CRIANDO ESPAÇO PARA VIETNAMITAS "VIVAREM" NAS ESCOLAS
Como editor-chefe dos livros didáticos de inglês da Macmillan, do 1º ao 12º ano (Programa de Educação Geral de 2018), o Sr. Hoang Tang Duc, professor da Faculdade de Pedagogia de Línguas Estrangeiras (Universidade de Vinh) e fundador da Openland English, acredita que a introdução do inglês desde o 1º ano não diminui a qualidade do vietnamita, desde que seja planejada de acordo com a filosofia do ensino de línguas.
Segundo o Sr. Duc, muitos estudos sobre bilinguismo precoce mostram que, quando a língua materna é cultivada intencionalmente, aprender uma língua estrangeira adicional ajuda a aumentar a consciência metalinguística, expandir o conhecimento conceitual e apoiar a transferência das habilidades de leitura e escrita entre dois sistemas linguísticos.
"O risco só aparece no modelo de bilinguismo subtrativo — ou seja, reduzir o tempo dedicado ao vietnamita, substituir a disciplina por inglês ou ensinar de forma resumida e voltada para a preparação para exames. Nesse caso, a expressão em vietnamita fica facilmente empobrecida. O problema reside na forma de fazer as coisas, não no inglês em si", enfatizou o Sr. Duc.

Alunos do ensino fundamental na cidade de Ho Chi Minh durante um festival de leitura.
FOTO: THUY HANG
A professora também observou que não devemos ser radicais ao proibir a tradução e falar apenas inglês, porque "as crianças precisam conectar ideias em sua língua materna para entender a lição mais profundamente".
Em relação à direção da organização do ensino, o Sr. Duc acredita que é necessário definir claramente o papel de cada idioma: o vietnamita desempenha o papel de língua do pensamento – organização de ideias – argumentação; o inglês é a língua da participação – descrição – apresentação – conexão. "Quando esses dois trilhos correm em paralelo, o trem da aprendizagem avança rápido e com segurança", afirmou.
"O vietnamita é a língua que permite aos alunos pensar profundamente, enquanto o inglês é a língua que lhes permite participar amplamente", concluiu o professor.
Do ponto de vista pedagógico, ele propôs um modelo de bilinguismo aditivo: continuar a cultivar o vietnamita enquanto se promove simultaneamente a proficiência em inglês de acordo com o nível escolar. Além do currículo, o ambiente e os materiais de aprendizagem também são importantes. O Sr. Duc recomenda não "certificar" os primeiros anos de vida, mas criar um espaço para os vietnamitas "viverem" nas escolas: cantinhos de leitura, festivais literários, interações literárias, atividades de contação de histórias em vietnamita... Juntamente com isso, organizar clubes e projetos de inglês que sejam práticos, leves e interessantes.
AJUDE AS CRIANÇAS A DESENVOLVER E EXPRESSAR UMA RICA GERAÇÃO DE EMOÇÕES EM VIETNAMITA
Segundo Truong Thu Trang, especialista em formação de professores do HEW London - Education Consulting Hub e cofundadora da Comunidade de Prática de Ensino de Inglês (CEP), que reúne mais de 39.000 professores, estudos internacionais demonstram que aprender duas línguas em paralelo não prejudica o desenvolvimento da língua materna, nem leva a distúrbios de linguagem, desde que as crianças se desenvolvam cognitivamente de forma normal e sejam abordadas adequadamente. Portanto, não há problema em as crianças aprenderem inglês desde o 1º ano do ensino fundamental, e isso também as ajuda a aprimorar sua capacidade de reconhecer e comparar a estrutura sonora, as rimas e os significados entre as duas línguas.
Para preservar a pureza do vietnamita, especialmente na infância, a Sra. Trang acredita que não devemos ser perfeccionistas demais nos estágios iniciais nem rígidos demais na construção de um ambiente 100% em inglês. Na verdade, as escolas e salas de aula devem permitir que os alunos alternem entre os idiomas de forma gradual, utilizando o método "sanduíche" (ou seja, ensinar em inglês, explicar brevemente as palavras-chave em vietnamita, se necessário, e depois confirmar em inglês).
Além disso, escolas e famílias também precisam manter uma base sólida em vietnamita para as crianças, como ler histórias regularmente, contar histórias, brincar com rimas vietnamitas e ajudar as crianças a desenvolver e expressar suas emoções de forma rica em vietnamita.
"Quando as crianças dominam bem os sons e rimas de sua língua materna, aprender inglês se torna mais natural", compartilhou a Sra. Trang.

Alunos do ensino fundamental no festival "Eu amo os vietnamitas"
Foto: Thuy Hang
Proteger a pureza da língua vietnamita também é preservar a cultura.
O Dr. Le Bao Thang, diretor da empresa de consultoria educacional internacional OSI Vietnam, afirmou que não pode aceitar que a língua vietnamita seja "distorcida", metade ocidental, metade vietnamita, quando é manipulada, alterada e "criada" por um grupo de jovens como acontece atualmente.
"Quando visitei uma universidade nos EUA para conversar com estudantes vietnamitas que estudavam no exterior, eu disse a eles que, ao falar com o Sr. Thang, poderiam usar apenas inglês ou apenas vietnamita. Não deveríamos misturar meio inglês e meio vietnamita", disse o Dr. Le Bao Thang.
"Certa vez, meu filho também usou algumas gírias da juventude atual que eu não entendi e precisei pedir que ele explicasse. Depois que entendi, perguntei se ele sabia a raiz da palavra em vietnamita. É preciso conhecer a raiz, a palavra inicial em vietnamita, e entender como usá-la. Em um ambiente que exige profissionalismo e educação, não se esqueça do vietnamita e de como usá-lo corretamente. O papel dos pais é fundamental na formação da linguagem cotidiana dos filhos", compartilhou o Dr. Thang.
O Dr. Thang afirmou que, apesar da integração, mesmo que o inglês seja a segunda língua nas escolas no futuro, os vietnamitas precisam ter uma compreensão sólida do vietnamita, de suas camadas culturais e do contexto de uso... só assim aprender outro idioma terá significado. "Porque o vietnamita também é a cultura, a tradição e a raiz da nossa nação. Se a língua vietnamita for distorcida, como poderemos preservar nossa cultura e identidade nacional?", expressou o Dr. Le Bao Thang.

Os alunos participam de atividades que visam apoiar o desenvolvimento do vietnamita, como festivais literários, interações literárias, atividades de contação de histórias em vietnamita...
Foto: Thuy Hang
RESPONSABILIDADES DAS FAMÍLIAS E DOS PROFESSORES
A Sra. Pham Bao Hanh, diretora do Jardim de Infância Tan Phong, no bairro de Tan Hung, na cidade de Ho Chi Minh, afirmou que as crianças em idade pré-escolar têm contato com o inglês na escola, mas apenas de forma superficial, como o próprio nome sugere. Nessa fase, quando as crianças estão aprendendo a falar e desenvolvendo o pensamento linguístico, é fundamental que aprendam sua língua materna. De acordo com o programa atual de educação pré-escolar do Ministério da Educação e Formação, as crianças devem ter uma base sólida em vietnamita e ser capazes de falar sua língua materna com clareza. A Sra. Hanh acredita que os pais não devem se sentir gananciosos ao verem seus filhos nessa idade falando apenas inglês em casa, nem se alegrar quando eles misturam inglês com vietnamita.
Ao mesmo tempo, segundo a Sra. Hanh, é muito prejudicial para crianças em idade pré-escolar imitar canais do TikTok e muitas outras redes sociais que usam gírias, misturando inglês e vietnamita, o que afeta o desenvolvimento da linguagem da criança posteriormente. Portanto, é muito importante que adultos, famílias e professores assumam a responsabilidade de cuidar, educar e desenvolver as crianças diariamente.
"Todo professor deve ser um modelo a seguir, um padrão moral, e ser preciso em sua fala com as crianças, em cada música que canta, em cada história que conta diariamente e em todas as formas de se comunicar com os colegas...", disse a Sra. Hanh.
O que os alunos sugerem?
Nguyen Thai Hong Ngoc, estudante do Ensino Médio de Phu Nhuan (Bairro de Phu Nhuan, Cidade de Ho Chi Minh), afirmou que, para preservar a pureza da língua vietnamita, é necessário repensar o ensino integral em inglês de disciplinas como literatura, história e geografia. Isso porque o ensino dessas matérias em inglês não só faz com que os alunos se sintam desconfortáveis com a terminologia, como também rompe, involuntariamente, a conexão entre os jovens e a cultura vietnamita. "Muitas lições e emoções só podem ser plenamente transmitidas em vietnamita", disse Ngoc. Por outro lado, disciplinas como matemática, química e física podem ser ensinadas integralmente em inglês, principalmente no que diz respeito à terminologia, fórmulas e apresentações, ajudando os alunos a adquirir conhecimentos e habilidades que se aproximam dos padrões internacionais.
Enquanto isso, no nível universitário, Ho Anh Tuan, estudante da Universidade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nacional da Cidade de Ho Chi Minh, acredita que é necessário garantir a preservação dos valores fundamentais da língua vietnamita. Por exemplo, ao mencionar elementos típicos do Vietnã, como culinária e moda , professores e alunos devem apresentar o conceito primeiro em vietnamita e, em seguida, usar o inglês para explicá-lo.
Tuan acrescentou que, durante sua recente viagem de estudos de curta duração aos EUA, uma história que considerou valiosa foi que, ao interagirem com amigos filipinos, eles sempre aproveitavam a oportunidade para se conectar com sua terra natal, desde política e projetos comunitários até elementos do cotidiano, como a culinária.
"No contexto de ensino em nosso país, os professores podem aplicar isso encontrando exemplos que sejam próximos da vida cotidiana e que tenham fortes características culturais vietnamitas, além de citar evidências de países ocidentais", compartilhou Tuan.
Fonte: https://thanhnien.vn/noi-lo-tieng-viet-meo-mo-lech-chuan-cach-giu-tieng-me-de-trong-moi-truong-song-ngu-185251104222405131.htm






Comentário (0)