Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Preocupações com o vietnamita distorcido e não padronizado

O projeto para tornar o inglês a segunda língua nas escolas está atraindo atenção. Além da história da popularização do inglês, existe uma realidade bastante preocupante: o vietnamita está sendo distorcido e desviado do padrão por um grupo de jovens.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên03/11/2025

Preservar a pureza do vietnamita, juntamente com o desenvolvimento de línguas estrangeiras, é também uma questão à qual escolas e famílias precisam prestar atenção.

CON DISSE: "MAMÃE TEVE QUE PESQUISAR NO GOOGLE"

A Sra. Hoang, mãe de uma aluna do 4º ano que mora no bairro de Xom Chieu, na cidade de Ho Chi Minh, disse um dia no trabalho: "Minha filha chega em casa contando histórias e acrescenta muitas palavras e frases estranhas. Por exemplo, quando vê alguém que estuda bem, é bonita e fala inglês fluentemente, ela diz 'aquela menina é demais'. Ou às vezes ouço a filha dizer frases sem sentido como 'tung tung tung sahur', 'tralalero tralala'... Tenho que pesquisar no Google para descobrir o que essas frases significam e de onde vêm."

Nỗi lo tiếng Việt méo mó, lệch chuẩn - Ảnh 1.

Alunos do ensino fundamental em uma aula de vietnamita. É necessário ensinar os alunos a usar e preservar a pureza do vietnamita desde os primeiros anos de escolaridade.

FOTO: THUY HANG

A Sra. Hoang está preocupada com a capacidade do filho de se expressar em vietnamita. Nas situações acima, fica claro que o vietnamita possui palavras que podem descrever suas emoções e estado de espírito, mas ele não as utiliza. "Quando perguntei a ele, ele disse que está 'seguindo a moda', que todos os seus colegas usam essa expressão e que, se ele não a usasse, seus amigos ririam dele e diriam 'você não entende o que ele está dizendo'", relatou a Sra. Hoang.

COMO OS JOVENS DE HOJE USAM O VIETNAMITA

Nguyen Tan Tai, estudante do quarto ano da Universidade Van Hien (Ho Chi Minh), afirmou que, atualmente, é muito comum jovens trocarem mensagens usando a linguagem típica da adolescência — o "teencode". Para comprovar isso, Tan Tai apresentou uma série de exemplos de "teencodes". Neles, muitas palavras em inglês são usadas sem tradução literal para o vietnamita, ou transformadas em uma nova palavra que é metade inglês e metade vietnamita. Por exemplo, em vez de escrever "xem", usa-se "seen"; em vez de "goi", usa-se "call"; em vez de pedir a letra de uma música, pede-se "cho xin lyrics"; "wall" significa "página pessoal"; "cap mh" significa "captura de tela"...

Vu Duc Minh, aluno da Escola Secundária Nguyen Thi Minh Khai (Bairro Xuan Hoa, Cidade de Ho Chi Minh), disse que ele e seus colegas usam o vietnamita de forma "bastante flexível", dependendo da pessoa com quem estão se comunicando. Por exemplo, com professores e pais, eles se tratam com respeito, usando "sim" e "não" adequadamente. Já com os amigos, Minh se sente bastante à vontade e costuma usar gírias da internet para fazer os outros rirem.

Da mesma forma, Nguyen Thai Hong Ngoc, estudante do Ensino Médio de Phu Nhuan (Bairro de Phu Nhuan, Cidade de Ho Chi Minh), disse que usa apenas gírias, palavras "exclusivas" ou insere inglês ao conversar com amigos, principalmente frases famosas do TikTok. Além disso, jovens como Ngoc também preferem usar palavras em inglês como deadline (deadline), chill (relaxar), vibe (vibe), crush (crush), feedback (feedback), drama (drama)...

"Como uso o inglês com frequência, às vezes esqueço o significado em vietnamita de uma palavra e, em certos momentos, confundo a gramática vietnamita com a inglesa", disse Ngoc. "Ao praticar para o teste de proficiência, também percebi que ainda tenho muitos problemas com o vietnamita que me parecem vagos ou cuja grafia não sei corretamente, como "xán lán" em vez de "sáng lâm" ou "viên vông" em vez de "viễn vông". Essa constatação me ajudou a ter mais consciência da importância de aprimorar meu vietnamita, em vez de apenas aprender superficialmente", acrescentou Ngoc.

Ho Anh Tuan, estudante da Universidade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nacional da Cidade de Ho Chi Minh, afirmou que os jovens usam gírias e expressões locais com base em sua sensibilidade e capacidade de compreender o contexto da comunicação. Tuan também enfatizou que muitas expressões em inglês não podem ser traduzidas completamente para o vietnamita, como "slay" (legal), "wellbeing" (bem-estar), etc., o que obriga os jovens a usar o inglês para facilitar a comunicação.

Hoang Anh, aluna do quarto ano da Universidade Van Hien (Cidade de Ho Chi Minh), acredita que o uso da linguagem escrita e falada com gírias, variações e expressões humorísticas não é um problema tão grave. A estudante afirmou que, na comunidade jovem, também existem duas correntes de pensamento: uma que gosta de usar a linguagem "moderninha" para criar um senso de humor e diversão para todos ao redor; e outra que vê essa tendência como algo inútil, que desvirtua a pureza do vietnamita.

Nỗi lo tiếng Việt méo mó, lệch chuẩn - Ảnh 2.

Na aula de vietnamita, os alunos praticam como dizer e responder a cumprimentos.

Foto: Thuy Hang

Habilidades deficientes em expressar emoções em frases e parágrafos.

A professora Nguyen Thi Phuong Dai, da turma 5/2 da Escola Primária Tran Khanh Du, no bairro de Tan Dinh, na cidade de Ho Chi Minh, comentou que é extremamente perigoso para os alunos do ensino fundamental usar o vietnamita de forma distorcida ou mesmo não padronizada. Portanto, é necessário que adultos e professores ensinem e orientem as crianças corretamente no ambiente familiar e escolar.

"Desde que os alunos entraram na primeira série, os professores têm que orientá-los sobre como se dirigir corretamente a amigos, professores e pais. Por exemplo, com os amigos, eles podem se tratar por 'você-eu', 'você-eu' e pelo nome. Mas agora muitos alunos do ensino fundamental se chamam de 'che' e 'ni'. No começo, soa divertido e engraçado, mas com o tempo se torna um hábito, e as crianças se esquecem das palavras comuns que são usadas no vietnamita do dia a dia", compartilhou a professora.

Causas dos jovens
Em alguns casos, prefiro usar o inglês.

Uma tendência notável é que muitos jovens da Geração Z e da Geração Alfa preferem usar o inglês em vez do vietnamita ao compartilhar suas experiências e sentimentos pessoais, de acordo com To Thi Hoan, que trabalha na Delta Global School ( Hanói ). Essa realidade contraria muitos estudos realizados no Ocidente, nos quais as pessoas se sentem mais à vontade para se expressar em sua língua materna.

Em uma conferência internacional sobre saúde e segurança escolar em outubro, a Sra. Hoan explicou que essa tendência pode ter diversas causas. Primeiramente, o vocabulário para expressar emoções em vietnamita pode não ser tão rico quanto em inglês. Em segundo lugar, muitas das memórias negativas dos alunos estão associadas a ambientes onde se fala vietnamita, enquanto que, sempre que usam o inglês, são respeitados e reconhecidos, como quando falam em público. O fato de crescerem e estudarem em um ambiente bilíngue também é um fator, segundo a Sra. Hoan.

De acordo com um estudo do autor Nguyen Thanh Ly (Universidade da Capital de Hanói), publicado na revista Science em 2022, existem quatro maneiras comuns de usar a linguagem online entre os jovens. São elas: o estilo simplificado (como "sad" virando "mud", "not" virando "0"); o estilo criado pelo próprio usuário ("vãi" é terrível, "hic" é triste); o estilo de falar de forma elogiosa ou usar "novas expressões idiomáticas" ("ngon mat canh dao", "can loi"); e o estilo de inserir inglês ("g9" é good night, significando boa noite, "no table" significa sem discussão; "lemôn" é esnobe).

O autor acrescentou que, dos 816 alunos que participaram da pesquisa, mais de 96% usaram a linguagem cibernética ao conversar em redes sociais, plataformas de mensagens etc., e menos de 5% a usaram em trabalhos de aula.

Ngoc Long

Segundo a Sra. Phuong Dai, muitos pais não se importam com o fato de seus filhos usarem muitas palavras vietnamitas distorcidas e desconhecidas, achando que é engraçado e "sem problema". No entanto, os pais precisam acompanhar a escola na educação de seus filhos, desde a fala diária até a padronização das frases. A longo prazo, o hábito de usar palavras não padronizadas na fala afetará a escrita de frases, parágrafos e trabalhos escritos.

Notavelmente, a Sra. Phuong Dai admitiu que, na realidade, muitos alunos agora cometem erros de ortografia e não conseguem distinguir entre palavras vietnamitas nativas e palavras "emprestadas". Muitos alunos não usam as palavras corretamente ao escrever frases, parágrafos ou redações. "Alguns alunos não conseguem distinguir quando usar a palavra 'silêncio' e quando usar 'yên an'. Alguns alunos chegam a usar linguagem adolescente em suas redações", disse a professora.

Nỗi lo tiếng Việt méo mó, lệch chuẩn - Ảnh 3.

Alunos do ensino fundamental na cidade de Ho Chi Minh no Festival Eu Amo os Vietnamitas 2024.

Foto: THUY HANG

"Percebo que a capacidade de muitos alunos se expressarem em frases e redações está piorando, porque muitos deles só assistem a vídeos curtos. Não se pode negar que os alunos de hoje são inteligentes e perspicazes. Consigo responder a qualquer pergunta muito rapidamente. Parece que eles sabem tudo, mas não compreendem profundamente. E se eu pedir aos alunos que descrevam e expressem seus sentimentos em frases e parágrafos de forma correta e coerente, é muito difícil", disse a Sra. Phuong Dai.

"Essa é também a razão pela qual vemos hoje muitos jovens exigindo — pedindo aos pais e adultos que façam isso ou aquilo, mas não sabem como convencê-los com ideias, frases bem elaboradas e palavras precisas. A capacidade de se expressar, a capacidade de expressar emoções com belas palavras, torna-se difícil. Especialmente ao falar em público, apresentar algo, combinar palavras, fala e linguagem corporal é ainda mais difícil para muitos estudantes hoje em dia", acrescentou a Sra. Phuong Dai.

Fonte: https://thanhnien.vn/noi-lo-tieng-viet-meo-mo-lech-chuan-185251103231434981.htm


Comentário (0)

No data
No data

No mesmo tópico

Na mesma categoria

A heroína do trabalho Thai Huong recebeu a Medalha da Amizade diretamente do presidente russo Vladimir Putin no Kremlin.
Perdido na floresta de musgo encantada a caminho da conquista de Phu Sa Phin
Esta manhã, a cidade litorânea de Quy Nhon estava com um aspecto "de sonho" envolta em névoa.
A beleza cativante de Sa Pa na temporada de "caça às nuvens".

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

Esta manhã, a cidade litorânea de Quy Nhon estava com um aspecto "de sonho" envolta em névoa.

Eventos atuais

Sistema político

Local

Produto