Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

O romance "Apagando as Luzes" foi traduzido e publicado nos Estados Unidos.

Công LuậnCông Luận13/08/2024


"Apagando as Luzes", obra clássica do falecido escritor Ngo Tat To, terá a oportunidade de ser apresentada a leitores do mundo todo, juntamente com 18 contos selecionados de oito escritores contemporâneos, incluindo Nguyen Cong Hoan, Vu Trong Phung, Nhat Linh, Khai Hung, Thach Lam, To Hoai, Nam Cao e Kim Lan. Esta é uma oportunidade para os leitores compreenderem melhor os movimentos literários, bem como o contexto histórico, cultural e político do Vietnã na primeira metade do século XX.

De fato, em 1960, a editora Foreign Languages, em Hanói, publicou uma tradução para o inglês de "Quando a Luz se Apaga", feita pelo tradutor Pham Nhu Oanh. No entanto, segundo o poeta Christiansen, essa tradução é bastante rudimentar e, em particular, o estilo de escrita é artificial. Além disso, a tradução publicada no Vietnã é muito antiga, não foi revisada por especialistas, utiliza papel de má qualidade e é muito difícil de encontrar hoje em dia, tanto no mercado interno quanto em plataformas online populares como a Amazon. Para comemorar o 70º aniversário da morte do escritor Ngo Tat To, o professor Ha Manh Quan e o poeta Christiansen decidiram retraduzir "Quando a Luz se Apaga", juntamente com vários outros contos, contribuindo para a divulgação de um importante período da literatura vietnamita no mundo .

A obra

O site da Cornell University Press apresenta uma introdução ao livro e a capa de "Turning Off the Lights". (Imagem: Captura de tela)

Comparando com outras obras literárias vietnamitas que o Professor Ha Manh Quan traduziu e publicou nos EUA, ele afirmou que traduzir "Apagando as Luzes" foi a mais difícil, pois o autor utilizou muitos dialetos das áreas rurais do norte do Vietnã de quase 100 anos atrás, e os costumes, tradições e funcionários das aldeias da era colonial francesa não são mais comuns na sociedade atual.

Em particular, o tradutor deve se esforçar para transmitir a "essência" da história, que é a descrição vívida dos funcionários da aldeia comendo e discutindo, e a cena da família do Sr. e da Sra. Nghi Que pechinchando pelo preço ao comprar a filha da Sra. Dau e seus cães. O professor Ha Manh Quan disse que atualmente existem muitas edições de "Tat Den" (Apagando as Luzes) no Vietnã, mas ele optou por traduzir a edição editada pela filha do falecido escritor, Ngo Thi Thanh Lich, e seu marido, Cao Dac Diem.

Para o poeta Christiansen, a leitura do manuscrito foi particularmente emocionante, pois ele percebeu que a maioria dos leitores ocidentais conhecia a literatura vietnamita principalmente por meio de obras sobre a guerra. Enquanto isso, o período de 1930 a 1954 testemunhou o surgimento de muitos escritores brilhantes e obras de grande valor humanístico. Ele também apreciou especialmente a sátira mordaz e a ironia nos contos de Nguyen Cong Hoan e Vu Trong Phung, a qualidade poética e delicada da escrita de Thach Lam e o realismo nas obras de Nam Cao.

Sabe-se que, após a publicação do livro, vários acadêmicos e professores nos EUA e no Reino Unido incluirão esta nova tradução em seus currículos de Estudos Vietnamitas, Estudos do Sudeste Asiático e Literatura Colonial, visto que muito poucas obras do período de 1930 a 1954 foram traduzidas para o inglês, como *Số đỏ* e *Kỹ nghệ lấy Tây*, de Vũ Trọng Phụng.

Ao explicar a imagem da espiga de arroz na capa do livro, o professor Ha Manh Quan disse que a espiga simboliza a aspiração por comida suficiente sob o domínio colonial francês, e que a maioria das obras da antologia aborda a fome, as dificuldades e o sofrimento do povo vietnamita durante aquele período sombrio da história. Portanto, as cores e a fonte da capa foram escolhidas para terem um ar um tanto antiquado, condizente com a época.

PV



Fonte: https://www.congluan.vn/tac-pham-tat-den-duoc-dich-sang-tieng-anh-va-xuat-ban-tai-my-post307511.html

Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Do mesmo autor

Herança

Figura

Empresas

Atualidades

Sistema político

Local

Produto

Happy Vietnam
Festival da Terra Muong

Festival da Terra Muong

A essência do artesanato

A essência do artesanato

fabricante de moldes

fabricante de moldes