Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Declaração Conjunta entre a República Socialista do Vietname e a República Popular da China

Việt NamViệt Nam14/10/2024

No final da visita oficial do primeiro-ministro chinês Li Qiang ao Vietnã, de 12 a 14 de outubro, a convite do primeiro-ministro Pham Minh Chinh , os dois lados emitiram uma "Declaração Conjunta entre a República Socialista do Vietnã e a República Popular da China".

O primeiro-ministro Pham Minh Chinh conversou com o primeiro-ministro chinês Li Qiang e testemunhou a cerimônia de entrega de documentos de cooperação entre o Vietnã e a China na manhã de 13 de outubro de 2024, em Hanói . (Foto: VNA)

1. A convite do primeiro-ministro da República Socialista do Vietnã, Pham Minh Chinh, o primeiro-ministro do Conselho de Estado da República Popular da China, Li Qiang, fez uma visita oficial ao Vietnã de 12 a 14 de outubro de 2024.

Durante a visita, o Primeiro-Ministro Li Qiang reuniu-se com o Secretário-Geral e Presidente To Lam; conversou com o Primeiro-Ministro Pham Minh Chinh; e reuniu-se com o Presidente da Assembleia Nacional, Tran Thanh Man. Em um ambiente sincero e amigável, as duas partes trocaram opiniões aprofundadas e chegaram a um amplo entendimento comum sobre a promoção do desenvolvimento da Parceria Cooperativa Estratégica Abrangente, a construção de uma Comunidade de Futuro Compartilhado Vietnã-China de importância estratégica, bem como sobre questões internacionais e regionais de interesse mútuo.

2. As duas partes analisaram o processo de desenvolvimento das relações entre os dois Partidos e os dois países, Vietnã e China, e concordaram que, na luta pela independência e libertação nacional, os dois Partidos, os dois países e os dois povos se auxiliaram e apoiaram mutuamente, estabelecendo uma tradição de amizade "a estreita relação Vietnã-China, camaradas e irmãos". Durante o período de renovação, reforma e abertura, as duas partes seguiram persistentemente o caminho para o socialismo, de acordo com a situação de cada país, promoveram intercâmbios, compartilhamento de experiências e cooperação mutuamente benéfica, e alcançaram muitos resultados substanciais, trazendo benefícios práticos para os povos dos dois países.

Os dois lados concordaram que é necessário continuar a herdar e promover a amizade tradicional entre Vietnã e China, não esquecer o desejo original de amizade, ter em mente a missão comum, aderir firmemente à liderança do Partido Comunista, seguir firmemente o caminho socialista de acordo com as características da situação de cada país, compreender persistentemente o relacionamento entre Vietnã e China de uma altura estratégica e visão de longo prazo, continuar a aprofundar e elevar a Parceria Cooperativa Estratégica Abrangente, construir conjuntamente uma Comunidade de Futuro Compartilhado entre Vietnã e China de importância estratégica e promover o relacionamento entre as duas Partes e os dois países a novos patamares.

3. O Vietnã parabeniza calorosamente o 75º aniversário da fundação da República Popular da China, parabeniza calorosamente a realização bem-sucedida da Terceira Sessão Plenária do 20º Comitê Central do Partido Comunista da China, que adotou a "Decisão sobre o Aprofundamento Abrangente da Reforma e a Promoção da Modernização com o Estilo Chinês", identificou mais de 300 medidas importantes de reforma; apoia a China na promoção abrangente da construção de uma grande potência e da grande causa do rejuvenescimento nacional por meio da modernização com o Estilo Chinês; deseja e acredita que, sob a liderança firme do Comitê Central do Partido Comunista da China, com o Camarada Xi Jinping como núcleo, sob a orientação do Pensamento de Xi Jinping sobre o Socialismo com Características Chinesas para uma Nova Era, o Partido, o Governo e o Povo da China construirão de forma abrangente uma grande potência socialista moderna e realizarão com sucesso a meta do segundo centenário.

O lado chinês parabenizou e apreciou muito as importantes conquistas do Vietnã em quase 40 anos de renovação, quase 15 anos de implementação da "Plataforma para a construção nacional no período de transição para o socialismo" (complementada e desenvolvida em 2011) e parabenizou o Vietnã pela organização bem-sucedida da 10ª Conferência Central do 13º mandato do Partido Comunista do Vietnã. A China deseja e acredita que, sob a liderança correta do Comitê Central do Partido Comunista do Vietnã, liderado pelo Camarada To Lam, o Partido, o Estado e o Povo do Vietnã implementarão com sucesso as metas e tarefas estabelecidas pelo 13º Congresso Nacional do Partido Comunista do Vietnã, prepararão bem e organizarão com sucesso o 14º Congresso Nacional em 2026 e transformarão o Vietnã em um país desenvolvido de alta renda com uma orientação socialista até 2045. A China afirma seu apoio para que o Vietnã se desenvolva próspero, o povo seja feliz, construa uma economia forte, independente e autossuficiente, promova a causa síncrona da inovação, industrialização, modernização, integração internacional abrangente, desenvolva relações exteriores abertas e amigáveis ​​e promova um papel cada vez mais importante para a paz, estabilidade, desenvolvimento e prosperidade da região e do mundo.

4. A China sempre considerou o Vietnã uma direção prioritária na diplomacia com os vizinhos. O Vietnã afirma que sempre considera as relações com a China a principal prioridade em sua política externa independente, autossuficiente, multilateral e diversificada. Esta é uma escolha estratégica de ambos os lados. Ambos acreditam que o desenvolvimento de cada país é uma oportunidade para o desenvolvimento do outro e um fator positivo que contribui para o desenvolvimento da região e do mundo.

Os dois lados concordaram em implementar de forma abrangente as importantes percepções comuns alcançadas pelos principais líderes das duas Partes e dos dois países e as declarações conjuntas emitidas por ambos os lados; seguir persistentemente o lema de "vizinhança amigável, cooperação abrangente, estabilidade de longo prazo, olhando para o futuro", o espírito de "bons vizinhos, bons amigos, bons camaradas, bons parceiros" e a meta "mais 6", incluindo maior confiança política, cooperação mais substancial em segurança e defesa, cooperação substantiva mais profunda, base social mais sólida, coordenação multilateral mais estreita, melhor controle e resolução de desacordos, para promover a construção da Comunidade de Futuro Compartilhado Vietnã-China de importância estratégica, alcançando resultados mais substantivos e abrangentes, trazendo benefícios práticos para os povos dos dois países, fazendo contribuições positivas e eficazes para a paz, cooperação e desenvolvimento na região e no mundo.

5. As duas partes concordaram em manter intercâmbios estratégicos de alto nível, especialmente entre os principais líderes dos dois partidos e dos dois países, e orientar conjuntamente o desenvolvimento das relações Vietnã-China. Os dois governos fortalecerão a direção dos ministérios, filiais e localidades para concretizar percepções comuns de alto nível e promover a cooperação importante em diversas áreas para alcançar mais resultados. Promoverão plenamente o papel especial do canal do Partido, fortalecerão ainda mais o papel dos mecanismos de intercâmbio e cooperação entre os dois partidos, fortalecerão a cooperação na formação de quadros, implementarão intercâmbios de forma abrangente e consultarão teorias e experiências sobre a construção do Partido, a governança nacional e a causa da modernização, considerando as características de cada país. Implementarão ativa e efetivamente o Acordo de Cooperação entre a Assembleia Nacional do Vietnã e a Assembleia Popular Nacional da China (assinado em abril de 2024); promoverão a organização antecipada da Primeira Sessão do Comitê de Cooperação entre a Assembleia Nacional do Vietnã e a Assembleia Popular Nacional da China. Fortalecerão os intercâmbios amistosos e a cooperação entre a Frente Pátria do Vietnã e a Assembleia Popular Nacional da China. Os dois lados concordaram em promover o papel de coordenação geral do Comitê Diretor de Cooperação Bilateral Vietnã-China na orientação de ministérios, filiais e localidades para promover a construção da Comunidade de Futuro Compartilhado Vietnã-China; fortalecendo mecanismos e formas de intercâmbio e cooperação em áreas estratégicas como diplomacia, defesa e segurança.

O lado vietnamita afirmou sua firme adesão à política de "uma só China", reconhecendo que existe apenas uma China no mundo, que Taiwan é parte inseparável do território chinês e que o Governo da República Popular da China é o único governo legítimo que representa toda a China. Apoia o desenvolvimento pacífico das relações entre os dois lados do Estreito e a grande causa da unificação da China, opõe-se resolutamente a qualquer forma de ação separatista de "independência de Taiwan" e não desenvolverá quaisquer relações de nível estatal com Taiwan. O lado vietnamita acredita que as questões de Hong Kong, Xinjiang e Tibete são assuntos internos da China e acredita que, sob a liderança do Partido e do Governo chineses, as regiões acima mencionadas manterão a estabilidade e se desenvolverão prósperas. O lado chinês expressou seu apreço por essas posições do Vietnã e expressou seu apoio ao Vietnã na manutenção da estabilidade social, garantindo a segurança e o desenvolvimento nacionais e a unidade nacional.

6. Os dois lados concordaram em fortalecer a cooperação em defesa e segurança, um dos pilares importantes no relacionamento geral entre Vietnã e China.

(1) As duas partes concordaram em fortalecer ainda mais os intercâmbios em todos os níveis entre os dois exércitos, promover o papel de canais como o Intercâmbio de Amizade em Defesa de Fronteiras, o Diálogo Estratégico de Defesa e a linha direta entre os dois Ministérios da Defesa; fortalecer os intercâmbios e a cooperação entre os dois exércitos em áreas como trabalho político, treinamento de pessoal, indústria de defesa e manutenção da paz das Nações Unidas. Continuar a aprofundar a cooperação em fronteiras, fortalecer a coordenação e a cooperação na proteção e gestão de fronteiras. Continuar a implementar efetivamente patrulhas conjuntas no Golfo de Tonkin e visitas a navios militares; aprofundar o mecanismo de intercâmbio e cooperação entre as marinhas e as guardas costeiras dos dois países. Saudar a assinatura antecipada do Acordo de Fronteiras entre os dois Ministérios da Defesa (versão alterada).

(2) As duas partes concordaram em promover o papel de mecanismos como a Conferência Ministerial sobre Cooperação na Prevenção do Crime, o Diálogo Estratégico de Segurança Adjunto Ministerial e o Diálogo de Segurança Política Adjunto Ministerial; implementar efetivamente a cooperação nas áreas de segurança, inteligência e combate ao terrorismo; coordenar o combate a crimes transfronteiriços. Fortalecer o intercâmbio de informações e o compartilhamento de experiências em questões de contraintervenção, contrassecessão e prevenção de "revoluções coloridas"; fortalecer os intercâmbios e promover o estabelecimento de uma linha direta entre os Ministérios de Segurança Pública dos dois países, protegendo conjuntamente a segurança governamental e a segurança do regime. Implementar efetivamente o Acordo Estadual sobre a transferência de pessoas condenadas entre o Vietnã e a China; estabelecer e expandir a cooperação entre o Ministério de Segurança Pública do Vietnã e o Ministério de Gestão de Emergências da China. Promover o estabelecimento e a implementação efetiva de mecanismos substantivos de cooperação entre as polícias locais dos dois países; Fortalecer a cooperação nos campos jurídico e judicial, criando uma base jurídica para uma cooperação abrangente entre o Vietnã e a China em todos os campos.

7. As duas partes concordaram em promover a conexão das estratégias de desenvolvimento entre os dois países, implementar efetivamente o Plano de Cooperação conectando o Quadro "Dois Corredores, Um Cinturão" com a Iniciativa "Cinturão e Rota"; acelerar a promoção da conexão de infraestrutura entre os dois países em ferrovias, vias expressas e infraestrutura de portões de fronteira; acelerar a construção de pontes rodoviárias sobre o Rio Vermelho na área de Bat Xat (Vietnã) - Ba Sai (China), aumentar a cooperação e o intercâmbio em engenharia rodoviária; atualizar "conexões suaves" em alfândega inteligente. As duas partes promoverão o papel do Grupo de Trabalho de Cooperação Ferroviária Vietnã-China; acelerar o estudo de viabilidade da linha ferroviária de bitola padrão Lao Cai-Hanói-Hai Phong e desenvolver um plano para duas linhas ferroviárias de bitola padrão Dong Dang-Hanói e Mong Cai-Ha Long-Hai Phong; acelerar a conexão de trilhos de bitola padrão de Lao Cai (Vietnã) a Hekou (China); promover a assinatura de um acordo de cooperação entre os dois governos sobre a construção das três linhas ferroviárias de bitola padrão mencionadas acima e as duas partes continuarão a discutir trabalhos de cooperação específicos relacionados.

Promover a construção piloto de portões de fronteira inteligentes no portão de fronteira internacional Huu Nghi (Vietnã) - Huu Nghi Quan (China) e na estrada dedicada ao transporte de mercadorias na área dos marcos 1088/2 - 1089 (Tan Thanh - Po Chai); coordenar para melhorar a eficiência do desembaraço aduaneiro nos portões de fronteira; pesquisar ativamente e pilotar a construção de uma zona de cooperação econômica transfronteiriça entre o Vietnã e a China; construir em conjunto cadeias de produção e fornecimento seguras e estáveis.

As duas partes incentivam e apoiam empresas com solidez, reputação e tecnologia avançada a investir no outro país, com foco no fortalecimento da cooperação nas áreas de agricultura de alta tecnologia, infraestrutura, energia limpa, economia digital e desenvolvimento verde, o que criará um ambiente de negócios justo e favorável para as empresas do outro país. Intercâmbio aprofundado de experiências em reforma e gestão de empresas estatais, implementação de cooperação em treinamento de recursos humanos e pesquisa ativa para fortalecer a cooperação na área de minerais importantes. Promover efetivamente o papel do Grupo de Trabalho sobre Cooperação Financeira e Monetária entre os dois países, aprimorar o intercâmbio de informações e compartilhar experiências em gestão de políticas e reformas na área financeira e monetária, implementar cooperação na conexão de códigos QR entre fronteiras, promover a cooperação monetária, incluindo pesquisas sobre cooperação em pagamentos em moeda local, e aprimorar a capacidade de prevenção de riscos financeiros. Acelerar a implementação do Projeto de Construção da 2ª Instalação da Academia Vietnamita de Medicina Tradicional, do Projeto de Reparo e Manutenção do Palácio da Amizade Vietnã-China e de outros projetos na área de subsistência da população.

Promover o papel da Parceria Econômica Regional Abrangente (RCEP) e da Área de Livre Comércio ASEAN-China (ACFTA); fazer bom uso de plataformas de comércio eletrônico e exposições; fortalecer a cooperação aduaneira, expandir a exportação de produtos essenciais de um país para outro. Promover o papel do Grupo de Trabalho de Cooperação em Comércio Eletrônico, promover a cooperação em comércio eletrônico entre empresas dos dois países. A China dá as boas-vindas ao Vietnã para organizar atividades de promoção comercial na China. Promover a assinatura antecipada do Protocolo sobre produtos de exportação do Vietnã para a China, como pimenta, maracujá, ninho de pássaro cru, ninho de pássaro limpo. A China está pronta para continuar a criar condições favoráveis ​​para abrir o mercado para produtos agrícolas vietnamitas, como frutas cítricas, abacate, pinha, maçã rosa, ervas medicinais orientais de origem vegetal, carne de búfalo, carne bovina, suína, produtos de gado e aves; O Vietnã está pronto para facilitar o estabelecimento de Escritórios de Promoção Comercial adicionais em Haikou (Hainan) e em várias localidades relevantes na China. O Vietnã apoia a adesão da China ao Acordo Abrangente e Progressivo para a Parceria Transpacífica (CPTPP), de acordo com os padrões e procedimentos do Acordo; acolhe ativamente a solicitação da Região Administrativa Especial de Hong Kong, China, para aderir à Parceria Econômica Regional Abrangente (RCEP).

As duas partes concordaram em fortalecer a cooperação agrícola e promover a cooperação em cultivo e processamento agrícola. Fortalecer a cooperação em meteorologia e prevenção, mitigação de desastres naturais, intercâmbio de dados hidrológicos durante a estação das cheias, promover a cooperação em áreas como gestão integrada de recursos hídricos, prevenção de desastres naturais como inundações e secas, e ciência e tecnologia da irrigação. Promover a cooperação em recursos humanos científicos e tecnológicos entre o Vietnã e a China; fortalecer a cooperação em áreas como regulamentações de segurança nuclear, propriedade intelectual e padrões de medição.

8. As duas partes afirmaram que preservarão a amizade tradicional, lembrarão os ideais e missões comuns e promoverão persistentemente a amizade entre Vietnã e China. Coordenarão bem a organização das atividades no âmbito do "Ano de Intercâmbio Humanitário Vietnã-China" 2025, bem como uma série de atividades de felicitação por ocasião do 75º aniversário do estabelecimento das relações diplomáticas entre Vietnã e China, fortalecendo o entendimento mútuo e a amizade entre os povos dos dois países, especialmente a geração mais jovem. Apoiarão as localidades dos dois países, especialmente as províncias (regiões) fronteiriças, para a realização de intercâmbios e cooperação. A China apoia o Vietnã no estabelecimento de um Consulado Geral em Chongqing. Apoiarão a promoção da amizade entre Vietnã e China; incentivarão a implementação da cooperação entre agências de mídia, editoras de notícias, rádio, televisão e cinema entre os dois países; Por meio do Partido, os jovens, os canais de amizade da cidade e as organizações de amizade exploram os recursos da "relíquia vermelha" em localidades como Guangxi, Yunnan, Guangdong e Chongqing, e organizam atividades de pesquisa, estudo, cultura, turismo e intercâmbio de amizade entre pessoas de várias formas.

Os dois lados anunciaram oficialmente a operação da Área Cênica da Cachoeira Ban Gioc (Vietnã) - Detian (China), incentivando turistas de ambos os lados a visitar os países um do outro, promovendo a indústria do turismo e a cooperação na aviação para se recuperar e se desenvolver de forma saudável.

As duas partes concordaram em implementar efetivamente diversos tipos de bolsas de estudo para estudantes vietnamitas no exterior e incentivar o intercâmbio estudantil. As duas partes implementarão a cooperação em educação profissional. Fortalecerão o intercâmbio entre universidades e institutos de pesquisa dos dois países; promoverão o papel do Centro Cultural Chinês no Vietnã. A China convida o Vietnã a estabelecer um Centro Cultural na China. Fortalecerão o intercâmbio e a cooperação nas áreas de medicina, assistência médica, medicina tradicional, etc.

9. As duas partes afirmaram fortalecer a coordenação e a cooperação multilaterais em consonância com o processo de construção da Comunidade de Futuro Compartilhado Vietnã-China, de importância estratégica; defender persistentemente o multilateralismo, perseverar nos "Cinco Princípios da Coexistência Pacífica" e nas normas básicas das relações internacionais, proteger conjuntamente o sistema internacional com as Nações Unidas como núcleo e a ordem internacional com o direito internacional como fundamento, proteger a justiça internacional, a equidade e os interesses comuns dos países em desenvolvimento. Promover resolutamente um mundo multipolar com igualdade, ordem e globalização econômica abrangente, inclusiva e sustentável. Juntos, opor-se à hegemonia, ao comportamento hegemônico, à intimidação, juntos, opor-se à política de poder, juntos, opor-se a todas as formas de unilateralismo.

As duas partes concordaram em promover a cooperação adequada no âmbito de iniciativas importantes, como a Comunidade de um Futuro Compartilhado para a Humanidade, a Iniciativa de Desenvolvimento Global, a Iniciativa de Segurança Global e a Iniciativa de Civilização Global. As duas partes defenderam o intercâmbio e a cooperação em questões de direitos humanos com base na igualdade e no respeito mútuo, promovendo o diálogo reforçado e a cooperação internacional no campo dos direitos humanos, opondo-se resolutamente à "politização", à "instrumentalização" e aos padrões duplos em questões de direitos humanos, opondo-se resolutamente à utilização de questões de direitos humanos para interferir nos assuntos internos de outros países. Fortalecer a coordenação e a cooperação em mecanismos multilaterais, como as Nações Unidas e o Fórum de Cooperação Econômica Ásia-Pacífico (APEC), e apoiar as candidaturas mútuas em organizações internacionais. A China apoia o Vietnã na organização da APEC 2027 e apoia a adesão do Vietnã e a promoção do seu papel em mecanismos multilaterais.

As duas partes concordaram em promover conjuntamente a cooperação regional aberta. A China apoia a ASEAN na construção de uma Comunidade ASEAN unida, coesa, autossuficiente e em desenvolvimento, mantendo seu papel central na estrutura regional em constante mudança; juntamente com os países da ASEAN, promove a iniciativa de construção das "5 casas comuns" de paz, segurança, prosperidade, beleza e amizade; e aprecia muito a conclusão substancial das negociações sobre a construção da Área de Livre Comércio ASEAN-China versão 3.0. As duas partes concordaram em fortalecer a implementação de áreas de cooperação no âmbito da cooperação Mekong-Lancang, envidando esforços para promover a construção de uma Comunidade de Futuro Compartilhado entre os países do Mekong-Lancang para a paz e a prosperidade; e fortalecendo a cooperação no âmbito da cooperação econômica da Sub-região do Grande Mekong (GMS).

Os dois lados concordaram que as relações entre os países devem estar em conformidade com a Carta das Nações Unidas, o direito internacional e as normas básicas das relações internacionais, aderir ao respeito mútuo, à igualdade, ao benefício mútuo, à cooperação vantajosa para todos, respeitar a soberania e a integridade territorial de cada um e persistir na resolução de desacordos por meios pacíficos.

10. As duas partes trocaram opiniões sinceras e francas sobre questões marítimas, enfatizando a necessidade de controlar melhor e resolver ativamente as disputas marítimas, manter a paz e a estabilidade no Mar da China Oriental e na região; concordaram em cumprir a percepção comum dos líderes de alto escalão das duas Partes e dos dois países, persistentemente por meio de consultas amigáveis, controlar adequadamente as divergências, buscar ativamente soluções fundamentais e de longo prazo aceitáveis ​​para ambas as partes, em conformidade com o Acordo sobre os princípios orientadores para a resolução de questões marítimas entre o Vietnã e a China, o direito internacional, incluindo a Convenção das Nações Unidas sobre o Direito do Mar de 1982, não tomar medidas que compliquem a situação, expandam as disputas e mantenham conjuntamente a estabilidade no mar. Promover discussões sobre cooperação para o desenvolvimento conjunto no mar e discussões sobre a delimitação de áreas marítimas fora da foz do Golfo de Tonkin para alcançar progressos substanciais em breve, implementar ativamente a cooperação em áreas menos sensíveis no mar e fortalecer a cooperação em busca e salvamento no mar. Continuar a implementar de forma abrangente e eficaz a Declaração sobre a Conduta das Partes no Mar da China Meridional (DOC), com base em consenso e consulta, para chegar em breve a um Código de Conduta substantivo e eficaz no Mar da China Meridional (COC), de acordo com o direito internacional, incluindo a Convenção das Nações Unidas sobre o Direito do Mar de 1982.

As duas partes concordaram em promover o papel dos mecanismos do Comitê Conjunto de Fronteiras Terrestres e do Comitê de Cooperação para a Gestão dos Portões de Fronteira Terrestre Vietnã-China, continuar a implementar efetivamente os três documentos legais sobre a fronteira terrestre Vietnã-China e os acordos relacionados; fortalecer a segurança e a gestão da ordem nas áreas de fronteira; promover ativamente a abertura e a modernização dos portões de fronteira. Organizar bem as atividades para celebrar o 25º aniversário da assinatura do Tratado de Fronteira Terrestre e o 15º aniversário da assinatura dos três documentos legais sobre a fronteira terrestre Vietnã-China.

11. Durante a visita, os dois lados assinaram documentos de cooperação nas áreas de conectividade de transporte, alfândega, meios de subsistência da população, educação, comércio agrícola, imprensa e mídia, serviços bancários, etc.

12. Ambas as partes expressaram satisfação com os resultados da visita do Primeiro-Ministro Li Qiang ao Vietnã, concordando que a visita desempenhou um papel positivo na promoção da construção de uma Comunidade de Futuro Compartilhado Vietnã-China de Importância Estratégica. O Primeiro-Ministro Li Qiang agradeceu ao Vietnã pela recepção calorosa e amigável e respeitosamente convidou os líderes vietnamitas a visitarem a China em um momento oportuno. Os líderes vietnamitas expressaram sua gratidão e aceitaram o convite com alegria.

Hanói, 14 de outubro de 2024


Fonte

Comentário (0)

No data
No data

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Na época de "caça" ao junco em Binh Lieu
No meio da floresta de mangue de Can Gio
Pescadores de Quang Ngai embolsam milhões de dongs todos os dias após ganharem na loteria com camarão
O vídeo da apresentação do traje nacional de Yen Nhi tem o maior número de visualizações no Miss Grand International

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

O mercado mais "organizado" do Vietnã

Eventos atuais

Sistema político

Local

Produto