Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Declaração conjunta sobre a elevação das relações entre o Vietname e o Reino Unido a uma Parceria Estratégica Abrangente.

Durante sua visita oficial ao Reino Unido, na tarde de 29 de outubro (horário local), o primeiro-ministro britânico, Keir Starmer, e a secretária-geral, To Lam, realizaram conversações. Imediatamente após, as duas partes emitiram uma Declaração Conjunta sobre a elevação das relações entre o Vietnã e o Reino Unido a uma Parceria Estratégica Abrangente.

Báo Tin TứcBáo Tin Tức29/10/2025

Legenda da foto
A Secretária-Geral Carrie Lam e o Primeiro-Ministro do Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte, Keir Starmer, trocam uma Declaração Conjunta sobre a elevação das relações entre o Vietname e o Reino Unido a uma Parceria Estratégica Abrangente. Foto: Thong Nhat/VNA.

A Agência de Notícias do Vietnã (VNA) tem o prazer de apresentar o conteúdo da Declaração Conjunta:

1. Ao longo de mais de cinco décadas desde o estabelecimento das relações diplomáticas em 1973 e após 15 anos de implementação do quadro de Parceria Estratégica estabelecido em 2010, o Vietname e o Reino Unido construíram uma parceria forte e duradoura baseada no respeito mútuo e numa visão partilhada de um futuro seguro, próspero e sustentável.

2. Durante a visita oficial do Sr. To Lam, Secretário-Geral do Comitê Central do Partido Comunista do Vietnã , ao Reino Unido, de 28 a 30 de outubro de 2025, a convite do Sr. Keir Starmer, Primeiro-Ministro do Reino Unido, os dois líderes concordaram em elevar as relações bilaterais a uma Parceria Estratégica Abrangente, fortalecendo assim a cooperação em seis pilares fundamentais.

I. Reforçar a cooperação em matéria de política, diplomacia, defesa e segurança.

3. Ambas as partes comprometem-se a fortalecer a confiança política através da manutenção de intercâmbios de delegações e contactos de alto nível por todos os canais entre o Partido Comunista do Vietname, o Governo, a Assembleia Nacional e as localidades do Vietname com as agências relevantes do Reino Unido; a reforçar a eficácia dos mecanismos de cooperação bilateral existentes, como o Diálogo Estratégico ao nível de Vice-Ministro dos Negócios Estrangeiros, o Diálogo Marítimo, bem como a expandir ou desenvolver novos mecanismos de cooperação para aprofundar ainda mais a cooperação especializada.

4. Ambas as partes concordaram em fortalecer o intercâmbio de delegações e a cooperação entre agências e comissões especializadas dos parlamentos dos dois países, grupos parlamentares de amizade, parlamentares mulheres e jovens parlamentares; aprimorar o compartilhamento de experiências em matéria de fiscalização legislativa e trabalho parlamentar; promover a supervisão e a fiscalização coordenada da implementação de acordos e arranjos de cooperação bilateral assinados entre os dois países; e fortalecer as consultas, o compartilhamento de opiniões e a coordenação em fóruns parlamentares multilaterais nos quais ambas as partes participam.

5. Em consonância com a visão da Parceria Estratégica Abrangente, o Vietnã e o Reino Unido concordaram em fortalecer o quadro de pessoal diplomático em suas respectivas representações diplomáticas para promover e expandir as áreas de cooperação, em conformidade com a Convenção de Viena sobre Relações Diplomáticas e a Convenção de Viena sobre Relações Consulares. Ambas as partes se comprometem a responder prontamente aos pedidos de aprovação diplomática para cargos novos e existentes, de acordo com as leis de ambos os países. Ao mesmo tempo, ambas as partes também concordaram em coordenar a reforma do Consulado Geral Britânico na Cidade de Ho Chi Minh, em conformidade com a legislação vietnamita.

6. Ambas as partes reafirmaram a importância do sistema multilateral com as Nações Unidas no seu centro e concordaram em cooperar estreitamente em fóruns multilaterais e organizações internacionais, incluindo fóruns interparlamentares. Ambas as partes comprometeram-se a servir de ponte entre o Reino Unido, a ASEAN e os seus Estados-Membros; a promover a ligação entre o Reino Unido e a sub-região do Mekong; e a apoiar a construção de uma Comunidade da ASEAN resiliente, inovadora, dinâmica e centrada nas pessoas, que desempenhe um papel fundamental na arquitetura regional. Ambas as partes também concordaram em implementar eficazmente a Declaração Conjunta ASEAN-Reino Unido sobre Conectividade; saudaram a implementação robusta do Plano de Ação ASEAN-Reino Unido 2022-2026 e concordaram em iniciar prontamente o desenvolvimento do Plano de Ação ASEAN-Reino Unido 2026-2030.

7. O Vietname valoriza muito o papel do Reino Unido na região, bem como as suas contribuições para a ASEAN e para a cooperação regional, e apoia o aumento do envolvimento do Reino Unido em mecanismos regionais, sub-regionais e liderados pela ASEAN.

8. Ambas as partes congratulam-se com a cooperação no âmbito do Memorando de Entendimento existente sobre Cooperação em matéria de Defesa em áreas de interesse mútuo, incluindo: intercâmbio de delegações, cooperação na indústria de defesa e parcerias entre indústrias, manutenção da paz, reforço da consciência marítima, mapeamento geoespacial e hidrografia.

9. Ambas as partes comprometem-se a cooperar em matéria de segurança marítima e a partilhar as melhores práticas em iniciativas de sensibilização para a segurança marítima e estratégias de segurança marítima. Ambas as partes continuarão a facilitar as visitas recíprocas a portos entre navios de guerra dos dois países, em conformidade com a legislação de cada país, e continuarão a promover a cooperação em matéria de segurança marítima e o intercâmbio profissional entre as marinhas e as guardas costeiras dos dois países.

10. Ambas as partes concordaram em expandir a cooperação em segurança marítima, aprimorar as capacidades de vigilância e proteção da segurança marítima por meio de treinamento de pessoal e transferência de tecnologia, e promover a cooperação multilateral em segurança marítima entre o Comitê Nacional de Fronteiras, o Ministério das Relações Exteriores do Vietnã e as agências relevantes do Governo do Reino Unido.

11. As duas partes irão fortalecer a cooperação entre o Ministério da Segurança Pública do Vietname e a Agência Real de Alfândegas e Impostos Especiais de Consumo (HM Revenue and Customs) e a Agência Nacional de Combate ao Crime (NCA) do Reino Unido; promover a cooperação, o intercâmbio de informações e o desenvolvimento de capacidades no combate ao crime organizado grave, incluindo crimes relacionados com a migração.

12. Ambas as partes concordaram em explorar a possibilidade de promover discussões sobre o compartilhamento de registros criminais e questões de extradição; e em trocar informações e compartilhar experiências relacionadas a padrões internacionais de segurança cibernética, segurança da informação e ameaças não tradicionais à segurança.

13. Ambas as partes envidarão esforços para concluir os procedimentos internos relacionados com a Convenção das Nações Unidas sobre o Cibercrime e promover a cooperação no combate ao cibercrime, reconhecendo que a entrada em vigor antecipada da Convenção contribuirá para promover a cooperação regional e internacional nesta área.

14. Ambas as partes concordaram em estabelecer uma Parceria Reforçada para a Migração, a fim de minimizar a migração ilegal e agilizar a repatriação de migrantes indocumentados, com novas medidas que incluem: a aplicação do compartilhamento de dados biométricos no processo de verificação, a agilização da emissão de documentos, o compromisso com uma cooperação reforçada no desmantelamento de redes criminosas relacionadas à imigração e o fortalecimento das comunicações de dissuasão.

II. Fortalecimento da cooperação econômica, comercial, de investimento e financeira

15. Ambas as partes reafirmaram o seu compromisso de fortalecer ainda mais a cooperação econômica – um pilar fundamental das relações bilaterais – promovendo o comércio livre, justo, inclusivo e sustentável, e apoiando um sistema de comércio internacional transparente e baseado em regras. Ambas as partes comprometeram-se a cooperar para promover e aprimorar o comércio e o investimento de forma não discriminatória e mutuamente benéfica.

16. O Vietname e o Reino Unido empenhar-se-ão em criar um ambiente empresarial justo, transparente e aberto em ambos os países, eliminar as barreiras ao acesso ao mercado e promover um comércio bilateral fluido, permitindo que as empresas de ambos os lados exportem e invistam com confiança.

17. Os dois governos manterão um diálogo aberto e construtivo por meio do Comitê Conjunto de Cooperação Econômica e Comercial Vietnã-Reino Unido (JETCO), um mecanismo que visa remover as barreiras enfrentadas pelas empresas de ambos os países na expansão do comércio e do investimento. Ambos os lados fortalecerão ativamente a cooperação entre as agências de promoção comercial e de investimentos e trabalharão para estabelecer um mecanismo anual de diálogo empresarial entre líderes empresariais do Reino Unido e líderes governamentais vietnamitas, a fim de aprimorar a cooperação comercial e de investimentos.

18. Ambas as partes reafirmaram seu compromisso de coordenar estreitamente os esforços para implementar e revisar eficazmente o Acordo de Livre Comércio entre o Vietnã e o Reino Unido (UKVFTA) e o Acordo Abrangente e Progressivo de Parceria Transpacífica (CPTPP). A cooperação inclui facilitar o acesso ao mercado por meio da remoção de barreiras comerciais para bens e serviços de ambos os países, proteger os direitos de propriedade intelectual, reduzir os custos indiretos, promover o comércio eletrônico, apoiar as empresas na construção de cadeias de suprimentos robustas, aproveitando os pontos fortes de cada economia, em conformidade com as leis de ambos os países, e incentivar o comércio digital para se adaptar às novas tecnologias em um mundo cada vez mais interconectado.

19. Os dois líderes reconheceram a importância de respeitar os direitos trabalhistas internacionalmente reconhecidos, com base na Declaração da Organização Internacional do Trabalho (OIT) sobre os Princípios e Direitos Fundamentais no Trabalho.

20. Como membros do Acordo CPTPP, ambas as partes cooperarão para promover o processo de Revisão Abrangente e reconhecerão a importância de expandir ainda mais este acordo.

21. Ambas as partes congratulam-se com a assinatura do Acordo de Cooperação e Assistência Administrativa Mútua em Matéria Aduaneira entre o Vietname e o Reino Unido (nome completo: Acordo entre o Governo da República Socialista do Vietname e o Governo do Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte sobre cooperação e assistência administrativa mútua em matéria aduaneira).

22. Ambas as partes enfatizaram a importância da manutenção das cadeias de abastecimento alimentar para garantir a segurança alimentar regional e global; concordaram em fortalecer a cooperação comercial agrícola de forma transparente, clara e eficiente, e em promover o acesso aos mercados. Ambas as partes concordaram em abordar as futuras negociações sobre a reforma agrícola no âmbito da OMC com um espírito cooperativo e construtivo.

23. Ambas as partes concordaram em fortalecer a cooperação no desenvolvimento dos Centros Financeiros Internacionais do Vietnã em Ho Chi Minh e Da Nang, inclusive por meio da Parceria para Centros Financeiros Internacionais Vietnã-Reino Unido. Essa iniciativa aproveitará a experiência do Reino Unido como centro financeiro global e polo do mercado de capitais verdes, ao mesmo tempo que aprofundará a cooperação econômica entre os dois países nos setores de serviços financeiros e serviços profissionais. Por meio da troca de conhecimento, ambas as partes compartilharão políticas, abordagens jurídicas e experiências em gestão de sistemas financeiros, promovendo o desenvolvimento dos mercados de capitais, fintech, finanças verdes e seguros.

24. Ambas as partes concordaram em reforçar a cooperação através da mobilização de financiamento verde para promover o crescimento verde e de baixas emissões, e em coordenar a partilha de conhecimentos especializados e a implementação de instrumentos de financiamento verde no Vietname, inclusive através do lançamento da Parceria de Financiamento Verde Vietname-Reino Unido. Ambas as partes comprometeram-se a eliminar as barreiras institucionais para permitir que o setor privado desempenhe um papel central na promoção do crescimento verde e do comércio sustentável.

25. Ambas as partes concordaram em expandir a cooperação em financiamento do comércio por meio da concepção e implementação de mecanismos de financiamento do comércio transparentes, eficientes e sustentáveis. O Vietnã e o Reino Unido continuarão as discussões e a troca de experiências sobre sistemas de registro de financiamento do comércio e aproveitarão o programa de crédito à exportação do UK Export Finance (UKEF), com um limite de apoio total de até £ 5 bilhões para potenciais investimentos no Vietnã. Ambas as partes saudaram a assinatura do Memorando de Cooperação entre o Ministério das Finanças do Vietnã e o UKEF.

Legenda da foto
A Secretária-Geral Carrie Lam e o Primeiro-Ministro do Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte, Keir Starmer, trocam uma Declaração Conjunta sobre a elevação das relações entre o Vietname e o Reino Unido a uma Parceria Estratégica Abrangente. Foto: Thong Nhat/VNA.

III. Reforçar a cooperação em ciência e tecnologia, inovação, transformação digital e saúde.

26. Ambas as partes comprometeram-se a reforçar a cooperação nos domínios da ciência e tecnologia, da inovação e da transformação digital, reconhecendo-os como motores essenciais para o desenvolvimento sustentável e inclusivo. Ambas as partes partilharam uma visão comum sobre o papel da ciência e da tecnologia na construção do futuro e comprometeram-se a aplicar as novas tecnologias em consonância com os valores universais da paz, da liberdade e da responsabilidade.

27. Ambas as partes concordaram em implementar efetivamente o Memorando de Cooperação em Ciência, Tecnologia e Inovação até 2025, a fim de fortalecer a cooperação nas áreas de saúde, crescimento verde e tecnologias inovadoras; promover o compartilhamento de conhecimento e experiência, formar recursos humanos de alta qualidade e impulsionar a pesquisa e a comercialização de tecnologia por meio de projetos colaborativos entre institutos de pesquisa, universidades, agências governamentais e empresas de ambos os lados.

28. Ambas as partes reconheceram a importância e o impacto a longo prazo da transformação digital nos países e concordaram em reforçar a cooperação no desenvolvimento de políticas e na implementação de iniciativas conjuntas nesta área.

29. Ambas as partes comprometeram-se a promover o acesso a serviços de saúde de qualidade para as suas populações e a construir sistemas de saúde eficientes, sustentáveis ​​e resilientes. Concordaram em promover intercâmbios de especialistas, diálogos políticos e projetos de cooperação conjunta em matéria de segurança sanitária global, resistência antimicrobiana (RAM) e capacitação para a prevenção e o controlo de doenças não transmissíveis e envelhecimento populacional, com base numa abordagem de “Saúde Única”. Concordaram também em aprofundar a cooperação em saúde digital, expandir a cooperação em matéria de bem-estar animal e alargar o comércio e o investimento nos setores da saúde e das ciências da vida, com foco em produtos farmacêuticos, serviços clínicos, tecnologia médica e cuidados de saúde para o consumidor.

IV. Cooperação em matéria de ambiente, energia e transição verde

30. Ambas as partes reafirmaram seu compromisso compartilhado de promover uma transição energética limpa, equitativa e sustentável para alcançar emissões líquidas zero até 2050, em consonância com os compromissos internacionais e as prioridades de desenvolvimento de cada país, apoiadas por Contribuições Nacionalmente Determinadas (NDCs) ambiciosas e ajustadas. O Vietnã e o Reino Unido priorizarão as metas de transição para energia verde, particularmente por meio da implementação efetiva da Parceria para uma Transição Energética Justa (JETP) no Vietnã, com a participação ativa e a coordenação do Reino Unido no âmbito do Grupo de Parceria Internacional (IPG). O Vietnã continuará a aprimorar seu arcabouço legal e seus mecanismos de políticas para facilitar a mobilização de recursos financeiros públicos e privados para as metas climáticas, garantindo transparência e eficiência rumo ao desenvolvimento sustentável.

31. Ambas as partes concordaram em estabelecer uma Parceria de Energia Limpa Vietnã-Reino Unido entre o Ministério da Indústria e Comércio do Vietnã e as agências relevantes do Reino Unido para acelerar a transição para uma economia resiliente e de baixo carbono em ambos os países; apoiar a implementação de projetos no âmbito da Parceria para uma Transição Energética Justa (JETP); expandir a cooperação técnica em áreas como energias renováveis, eliminação gradual da geração de energia a carvão e modernização da infraestrutura de redes elétricas; criar oportunidades para que empresas do Reino Unido invistam em energia eólica offshore e energia limpa no Vietnã, contribuindo para promover o crescimento industrial verde em ambos os países; remover barreiras legais e regulatórias que dificultam a transição verde, em conformidade com os processos legais do Vietnã e do Reino Unido; fortalecer a coordenação interministerial para implementar efetivamente metas comuns de transição verde; e promover empregos verdes e inclusivos, desenvolvimento urbano sustentável por meio de transporte verde e eficiência energética.

32. Reconhecendo os impactos econômicos, sociais, ambientais e migratórios das mudanças climáticas, o Vietnã e o Reino Unido concordam em promover o Memorando de Entendimento sobre Parceria Climática entre o Ministério da Agricultura e Meio Ambiente do Vietnã e o Ministério das Relações Exteriores, da Commonwealth e do Desenvolvimento do Reino Unido (FCDO) para aprimorar a cooperação na gestão de riscos climáticos; apoiar a integração de metas de adaptação às mudanças climáticas no planejamento setorial de desenvolvimento e mobilizar financiamento para a redução do risco de desastres por meio da Parceria para a Redução do Risco de Desastres; promover a cooperação em soluções baseadas na natureza e na conservação da biodiversidade, bem como desenvolver o mercado de carbono florestal do Vietnã para uma implementação eficaz.

33. Os dois países concordaram em fortalecer a cooperação técnica e a ajuda oficial ao desenvolvimento (AOD) no âmbito da Parceria Estratégica Abrangente. Paralelamente à implementação, pelo Vietname, das medidas políticas necessárias, o Reino Unido comprometeu-se a prestar assistência técnica direcionada ao Vietname através de iniciativas de AOD alinhadas com as prioridades de desenvolvimento verde de ambos os países, bem como nas áreas da transição para energias limpas, finanças verdes, mercados de carbono, desenvolvimento urbano, transportes e infraestruturas verdes, gestão de recursos hídricos transfronteiriços, proteção do ambiente marinho, agricultura adaptada ao clima e pescas sustentáveis.

V. Reforçar a cooperação em matéria de educação, cultura, desporto, turismo, intercâmbios interpessoais, igualdade de direitos e outras áreas.

34. Ambas as partes comprometem-se a proteger e garantir a segurança dos visitantes e residentes vietnamitas e britânicos em cada país, através do cumprimento dos compromissos assumidos ao abrigo da Convenção de Viena sobre Relações Consulares, em conformidade com as leis nacionais.

35. O Vietname e o Reino Unido reafirmaram que a educação e a formação são pilares do crescimento sustentável e do desenvolvimento humano; congratularam-se com a assinatura da Carta de Intenções e concordaram em continuar a coordenar esforços para a renovação do Memorando de Cooperação entre os dois Ministérios da Educação num futuro próximo. Ambas as partes concordaram em promover intercâmbios académicos e incentivar a criação de novos programas conjuntos, reforçando a cooperação entre instituições de ensino superior, profissional e secundário através do intercâmbio de docentes, investigadores e estudantes, especialmente em áreas como a inteligência artificial, os semicondutores, a biotecnologia, a indústria farmacêutica e a aeroespacial.

36. O Reino Unido reafirma seu apoio contínuo ao Vietnã na promoção do ensino e da formação em língua inglesa, com o objetivo de tornar o inglês a segunda língua nas escolas vietnamitas até 2035 e aprimorar o desenvolvimento de talentos por meio da cooperação entre instituições de ensino, centros de formação e escolas vietnamitas. O Vietnã acolhe com satisfação o estabelecimento de filiais e a atuação efetiva de instituições de ensino do Reino Unido no país e incentiva o aumento da cooperação educacional transfronteiriça, com a meta de tornar o Vietnã um novo polo educacional internacional.

37. Ambas as partes concordaram em incentivar a cooperação nas áreas da cultura, do esporte, do turismo e da mídia; em coordenar a organização de atividades promocionais e intercâmbios culturais, esportivos e artísticos em cada país; em facilitar a exploração de oportunidades de cooperação e o intercâmbio de informações e experiências entre agências, associações e empresas de turismo de ambos os lados em áreas de força mútua; e em acolher as contribuições e os papéis das comunidades de ambos os países na promoção do intercâmbio entre os povos e da amizade entre as duas nações.

38. Os dois líderes reconheceram as importantes contribuições do British Council para as relações bilaterais em áreas como intercâmbio cultural e educação. Ambas as partes cooperarão para garantir que o British Council continue a dar essas contribuições em conformidade com a legislação vietnamita.

39. Ambas as partes enfatizaram a importância da cooperação entre as localidades, incentivando-as a fortalecer os intercâmbios e compartilhar experiências em desenvolvimento sustentável, construção de cidades inteligentes, transformação verde e inovação. O Vietnã e o Reino Unido lançaram oficialmente a Parceria Cidade a Cidade entre a Cidade de Ho Chi Minh e a Região Metropolitana de Liverpool, demonstrando a amizade cada vez mais profunda entre os dois países e suas cidades.

40. Tanto o Vietname como o Reino Unido reconhecem as valiosas contribuições das organizações não governamentais (ONGs) para o desenvolvimento socioeconómico, bem como o seu papel no apoio aos esforços de ambos os países para alcançar os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável (ODS) das Nações Unidas.

41. Ambas as partes reafirmaram seu compromisso comum de promover e proteger os direitos humanos em conformidade com a Carta das Nações Unidas e o direito internacional. Os dois países continuarão um diálogo sincero, franco e construtivo por meio de mecanismos multilaterais, incluindo o Conselho de Direitos Humanos das Nações Unidas e a Revisão Periódica Universal (RPU). Cooperarão na implementação das convenções internacionais de direitos humanos das quais são signatários e compartilharão as melhores práticas em legislação antidiscriminatória. O Vietnã e o Reino Unido cooperarão para promover a construção de uma sociedade inclusiva que valorize e garanta a igualdade de oportunidades e respeite os direitos humanos de todos os cidadãos, livres de qualquer forma de discriminação.

VI. Reforçar a coordenação em questões regionais e internacionais

42. Ambas as partes estão empenhadas em manter e promover a paz, a estabilidade, a segurança e a prosperidade a nível mundial, em conformidade com a Carta das Nações Unidas e o direito internacional, e partilham uma visão comum de uma ordem internacional justa baseada no direito internacional, no respeito pela independência, soberania e integridade territorial.

43. Ambas as partes concordaram em reforçar a cooperação entre o Reino Unido e a Sub-região do Mekong, em particular com a Comissão do Rio Mekong, nas áreas de desenvolvimento sustentável, adaptação às alterações climáticas, gestão sustentável dos recursos hídricos e financiamento verde.

44. Os dois países expressaram profunda preocupação com os complexos desenvolvimentos em pontos críticos da geopolítica global; apelaram ao fim da violência, à proteção dos civis e à garantia de acesso humanitário irrestrito, em conformidade com o direito internacional; apoiaram os esforços internacionais para promover o diálogo, a reconciliação e a busca de soluções pacíficas, abrangentes e sustentáveis ​​para as crises; e enfatizaram a importância de alcançar uma paz abrangente, justa e sustentável, em conformidade com o direito internacional e com base nos princípios fundamentais da Carta das Nações Unidas.

45. Ambas as partes enfatizaram a importância de alcançar uma paz abrangente, justa e duradoura na Ucrânia, em conformidade com o direito internacional e com base nos princípios fundamentais da Carta das Nações Unidas. O Vietname e o Reino Unido reafirmaram a importância de respeitar a independência, a integridade territorial e a soberania de todos os Estados.

46. ​​O Vietname e o Reino Unido enfatizaram a importância de todas as partes envolvidas no Médio Oriente cumprirem os termos do acordo de cessar-fogo; apelaram a todas as partes para que exerçam a máxima contenção e condenaram quaisquer ataques contra civis e infraestruturas civis. Ambas as partes reafirmaram o seu compromisso de apoiar uma solução de dois Estados como o único caminho para garantir uma paz justa e duradoura tanto para Israel como para a Palestina, bem como para manter a estabilidade na região.

47. Os dois países reafirmaram seu compromisso com uma região Indo-Pacífica livre, aberta e inclusiva; enfatizaram a importância de manter a paz, a estabilidade, a segurança e a liberdade de navegação e sobrevoo nos mares e oceanos; de resolver pacificamente as disputas com base no direito internacional, na Carta das Nações Unidas e na Convenção das Nações Unidas sobre o Direito do Mar de 1982 (CNUDM 1982); exortaram os países da região a implementar integralmente e de forma eficaz a Declaração sobre a Conduta das Partes no Mar do Sul da China (DOC) de 2002; e apoiaram os esforços em curso para alcançar um Código de Conduta (COC) prático e substancial no Mar do Sul da China, consistente com o direito internacional e a CNUDM 1982.

48. Com base no conteúdo da Declaração Conjunta, os Ministérios das Relações Exteriores dos dois países são responsáveis ​​por coordenar com os ministérios e agências relevantes o desenvolvimento de um plano de ação conjunto para implementar e concretizar os objetivos acima mencionados.

Fonte: https://baotintuc.vn/chinh-polit/tuyen-bo-chung-ve-viec-nang-cap-quan-he-viet-nam-anh-len-doi-tac-chien-luoc-toan-dien-20251030063123445.htm


Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Uma visão aproximada da oficina que fabrica a estrela de LED para a Catedral de Notre Dame.
A estrela de Natal de 8 metros de altura que ilumina a Catedral de Notre Dame na cidade de Ho Chi Minh é particularmente impressionante.
Huynh Nhu faz história nos Jogos do Sudeste Asiático: um recorde que será muito difícil de quebrar.
A deslumbrante igreja na rodovia 51, iluminada para o Natal, atraiu a atenção de todos que passavam por ali.

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

Os agricultores da vila de flores de Sa Dec estão ocupados cuidando de suas flores em preparação para o Festival e o Tet (Ano Novo Lunar) de 2026.

Acontecimentos atuais

Sistema político

Local

Produto