Când au scris cartea despre istoria formării limbii naționale, Dr. Pham Thi Kieu Ly și artistul Ta Huy Long au dorit să transmită cititorilor, în special copiilor, dragostea pentru limba vietnameză - frumoasa limbă pe care o posedăm.
| Călătoria captivantă a scrierii vietnameze |
Conform cărții, parcursul creării alfabetului Quoc Ngu este povestea dezvoltării și popularității alfabetului latin al limbii vietnameze. Inițial, acest sistem de scriere a fost un instrument menit să faciliteze comunicarea cu poporul vietnamez, facilitând astfel desfășurarea activității misionare; mai târziu, a fost folosit ca un cod între misionari și cele patru religii și a fost predat doar în seminarii.
După tulburări politice și educaționale, Quoc Ngu a înlocuit treptat caracterele chinezești în documentele administrative ale țării, jucând rolul de a ilumina poporul și devenind scrierea oficială.
Ceea ce este special este faptul că această carte este scrisă într-un limbaj comic semi-fictiv, prin narațiunea lui Alexandre de Rhodes - un preot, membru al Vaticanului, care a venit în Vietnam în secolul al XVII-lea și a avut un mare merit în tipărirea primului dicționar vietnamez (Dicționar vietnamez-portughez-latin) în 1651.
Motivul pentru care Dr. Pham Thi Kieu Ly l-a ales pe Alexandre de Rhodes ca narator este acela că acest preot a trăit atât în Dang Trong, cât și în Dang Ngoai, a înțeles obiceiurile și obiceiurile ambelor regiuni. A lăsat în urmă numeroase lucrări, datorită cărora au existat date pentru a construi intriga acestei cărți. Pe lângă adăugarea de dialoguri cu emoțiile personajului principal, autoarea a respectat principalele repere istorice și evenimente care au creat scrierea Quoc Ngu.
Dr. Pham Thi Kieu Ly a spus că această carte se bazează pe teza sa de doctorat despre istoria gramaticii și a alfabetului latin al limbii vietnameze, precum și pe documente din arhivele europene și cărți despre călătoriile misionare. Autoarea a prescurtat teza de până la 640 de pagini într-o carte scurtă și concisă, cu ilustrații vii, de 126 de pagini.
Vorbind despre carte, autorul a afirmat: „Alexandre de Rhodes nu a fost prima persoană care a scris limba vietnameză cu caractere latine. Înainte de Alexandre de Rhodes, a existat și Francisco de Pina - un portughez - care a întocmit un mic dicționar, dar acesta s-a pierdut. Preotul António de Fontes a fost prima persoană care a folosit cele două litere „ơ” și „ư” și a găsit tonurile pentru a scrie într-un raport în 1631. De asemenea, a întocmit un dicționar vietnamez-portughez pentru el și alți preoți pentru a învăța limba vietnameză”.
Totuși, în acel proces creativ, Alexandre de Rhodes a fost cel care a adunat lucrările predecesorilor săi, combinate cu cunoștințele sale despre Annam, pentru a tipări dicționarul vietnamez-portughez-latin la Roma în 1651.
Astfel, „Călătoria creării limbii naționale” combină cunoștințele istorice și științifice cu imaginația autorului pentru a explica nașterea actualului sistem de scriere vietnamez. Grupul de autori a creat, de asemenea, un interviu special cu trei figuri proeminente în procesul de creare a sistemului lingvistic național, Alexandre De Rhodes, Francisco De Pina și Gaspar do Amaral, discutând procesul de creare a alfabetului latin al limbii vietnameze.
Cartea încorporează multe detalii umoristice, cum ar fi atunci când Alexandre De Rhodes a venit pentru prima dată în Vietnam, din cauza unei greșeli de ton, a cumpărat din greșeală ca (pește) cu ca (ca); pentru că nu știa monosilabele vietnameze, preoții scriau adesea cuvintele lipite între ele...
Pe lângă descrierea parcursului lui Alexandre De Rhodes în cercetarea și crearea scrierii Limbii Naționale, autorul a adăugat o secțiune intitulată Cronicile Limbii Naționale, care consemnează momente importante în dezvoltarea scrierii Limbii Naționale din secolul al XVII-lea, precum și contribuțiile unor preoți vietnamezi precum Filippe Binh, domnul Pao, domnul Ngan, domnul Lien etc.
Această călătorie a continuat cu contribuțiile multor alte persoane care au contribuit la popularizarea limbii naționale în Sud, pe atunci la nivel național.
Prin intermediul cărții, cititorii vor înțelege mai multe despre cum a fost modificată, popularizată și acceptată alfabetul Quoc Ngu de-a lungul anilor, cum a contribuit la eliminarea analfabetismului în rândul poporului nostru în perioada colonială franceză și cum a fost recunoscută de președintele Ho Și Min ca alfabet oficial al Vietnamului din 1945.
Sursă: https://baoquocte.vn/hanh-trinh-ly-ky-cua-chu-quoc-ngu-290513.html






Comentariu (0)