Dna Ngan dorește, de asemenea, să știe dacă firmele din Vietnam pot folosi această factură și pot păstra doar versiunea PDF, fără a fi nevoie de o copie pe hârtie cu o semnătură nouă?
În cazul în care o întreprindere străină emite o factură, trimite o versiune PDF utilizând o semnătură electronică către o întreprindere vietnameză și această semnătură electronică este autentificată de o organizație din țara respectivă (echivalentul unei semnături electronice specializate garantate, o semnătură digitală în Vietnam), poate întreprinderea vietnameză să utilizeze această factură și să păstreze doar versiunea PDF?
Conform articolelor 10, 23, 25, 26 din Legea privind tranzacțiile electronice, întreprinderea dnei Ngan înțelege că, în cazul tranzacțiilor cu parteneri străini, pentru ca semnătura electronică a partenerului străin să respecte prevederile de mai sus, partenerul trebuie să înregistreze semnătura electronică la Ministerul Științei și Tehnologiei , numai atunci aceasta va fi considerată a avea aceeași valoare juridică ca o copie pe hârtie. Dna Ngan a întrebat dacă înțelegerea întreprinderii sale este corectă?
Conform articolului 27 din Legea privind tranzacțiile electronice, semnăturile electronice străine și certificatele de semnătură electronică străine acceptate în tranzacțiile internaționale sunt semnături electronice străine și certificate de semnătură electronică străine ale organizațiilor și persoanelor fizice străine care nu sunt prezente în Vietnam, valabile pentru mesajele de date trimise organizațiilor și persoanelor fizice vietnameze.
Dna Ngan a întrebat dacă termenul „care nu este prezent în Vietnam” trebuie să respecte definiția din legea privind investițiile și comerțul? Dacă da, atunci în cazul unei întreprinderi străine care are o prezență în Vietnam sub forma unui birou de reprezentare, a unei investiții de capital..., este aplicabil regulamentul de la articolul 27 de mai sus?
Referitor la această problemă, Ministerul Științei și Tehnologiei a răspuns după cum urmează:
Articolul 10 din Legea privind tranzacțiile electronice stipulează cerințele ca mesajele de date să aibă aceeași valoare ca originalul:
„1. Informațiile dintr-un mesaj de date sunt garantate a fi intacte din momentul în care sunt generate pentru prima dată ca mesaj de date complet.”
Informațiile dintr-un mesaj de date sunt considerate intacte atunci când nu au fost modificate, cu excepția modificărilor de formă care apar în timpul procesului de trimitere, stocare sau afișare a mesajului de date.
2. Informațiile din mesajul de date sunt accesibile și utilizabile în forma lor completă.
Un mesaj de date care respectă prevederile articolului 10 are aceeași valoare ca și originalul.
Legea privind tranzacțiile electronice prevede că o semnătură electronică este o semnătură creată sub formă de date electronice atașate sau combinate logic cu un mesaj de date pentru a confirma subiectul semnatar și a afirma acceptarea mesajului de date de către acesta.
Utilizarea semnăturilor electronice de către întreprinderile vietnameze (facturi în format PDF și semnarea fișierelor PDF prin glisare și plasare a imaginilor semnăturii) sunt alte forme de confirmare prin mijloace electronice care nu sunt semnături electronice. Acest lucru nu asigură respectarea prevederilor articolului 10 din Legea privind tranzacțiile electronice.
Articolul 13 din Legea privind tranzacțiile electronice prevede că, în cazurile în care legea impune stocarea, aceasta poate fi stocată sub formă de mesaje de date atunci când sunt îndeplinite cerințele din clauza 1 a articolului 13 din Legea privind tranzacțiile electronice; în cazurile în care legea prevede altfel, organizațiile și persoanele fizice pot opta pentru stocarea lor sub formă de documente pe hârtie sau sub formă de mesaje de date.
Partenerii străini nu sunt obligați să înregistreze semnături electronice în Vietnam.
„Conform articolelor 10, 23, 25, 26 din Legea privind tranzacțiile electronice, întreprinderea dnei Ngan înțelege că, în cazul tranzacțiilor cu parteneri străini, pentru ca semnătura electronică a partenerului străin să respecte prevederile de mai sus, partenerul trebuie să înregistreze semnătura electronică la Ministerul Științei și Tehnologiei, numai atunci aceasta urmând să fie considerată a avea aceeași valoare juridică ca o copie pe hârtie.”
Înțelegerea de mai sus nu este în întregime corectă; în tranzacțiile internaționale, părțile pot conveni asupra utilizării semnăturilor electronice străine sau a certificatelor de semnătură electronică străine. În consecință, articolul 27 din Legea privind tranzacțiile electronice prevede că semnăturile electronice străine și certificatele de semnătură electronică străine sunt acceptate ca semnături electronice străine și certificate de semnătură electronică străine ale organizațiilor și persoanelor străine care nu sunt prezente în Vietnam, având efect asupra mesajelor de date trimise organizațiilor și persoanelor vietnameze; organizațiile și persoanele aleg și sunt responsabile pentru acceptarea acestora.
Prin urmare, nu este nevoie să vă înregistrați la Ministerul Științei și Tehnologiei, decât dacă este necesar.
Conceptul de „absent în Vietnam” a fost reglementat în mod specific în legile privind investițiile, comerțul și întreprinderile și este înțeles și aplicat în general, cu excepția cazurilor în care Legea privind tranzacțiile electronice prevede altfel. Legea privind tranzacțiile electronice nu are reglementări cu privire la acest concept. Prin urmare, conceptul se aplică în conformitate cu legile privind investițiile, comerțul și întreprinderile.
În cazul în care o întreprindere străină este prezentă în Vietnam în temeiul legii privind comerțul și întreprinderile, semnătura electronică străină a acestei întreprinderi nu va fi supusă prevederilor articolului 27, alineatul 1, din Legea privind tranzacțiile electronice.
Chinhphu.vn
Sursă: https://baochinhphu.vn/khi-nao-van-ban-co-chu-ky-eien-tu-duoc-coi-nhu-ban-goc-102250929115014287.htm






Comentariu (0)