Profesor asociat Dr. Tran Thi Ngoc Lang , „gardianul dialectului sudic”, a decedat în liniște. Trecerea sa în neființă lasă nu doar o durere imensă familiei, colegilor și studenților săi, ci și un gol greu de umplut în cercetarea și conservarea valorilor lingvistice unice ale regiunii sudice. Mai mult decât un simplu om de știință , a fost un suflet mare, o persoană care și-a dedicat întreaga viață ascultării, înțelegerii și relatării poveștii limbii patriei sale cu tot respectul și dragostea.
Profesor asociat Dr. Tran Thi Ngoc Lang a dat autografe cititorilor la evenimentul de schimb de replici cu autorii seriei de cărți „Limba vietnameză bogată și frumoasă”.
O viață întreagă de cercetare tăcută și umilă.
Profesor asociat Dr. Tran Thi Ngoc Lang s-a născut în 1951 la Saigon, unde a crescut în mijlocul peisajului lingvistic distinct al Vietnamului de Sud. Încă din fragedă copilărie, a manifestat o pasiune pentru limba vietnameză, în special pentru dialectul sudic. Cariera sa de cercetare s-a concentrat pe explorarea și conservarea valorilor lingvistice unice ale acestei regiuni.
Este autoarea multor lucrări de cercetare importante , cele mai notabile fiind cărțile *Dialecte sudice* (Editura de Științe Sociale, 1995), * Câteva probleme privind dialectele sociale* (editor, Editura de Științe Sociale, 2005), *Propoziții incorecte și ambigue* (coautor, Editura Educației , 1992), *Vietnameză practică* (coautor, Editura Universității Naționale Ho Chi Minh City, 2005), *Correctarea erorilor gramaticale: erori de conjuncție* (coautor, Editura Educației, 1989) și * Erori de vocabular și cum să le corectăm * (coautor, Editura de Științe Sociale, 2002).
Seria de cărți „Limba vietnameză bogată și frumoasă”.
De asemenea, este singura autoare premiată în seria de cărți „Limba vietnameză bogată și frumoasă”, publicată de Editura Tre în 2024 , o dovadă a contribuțiilor sale semnificative în domeniul lingvisticii. Operele sale nu numai că au valoare academică, dar contribuie și la conservarea și promovarea identității culturale a regiunii sudice.
Scriind despre ea, profesorul asociat Dr. Le Khac Cuong, prorector al Universității Internaționale Hong Bang, a spus că diferențele și „abaterile” în pronunție, intonație sau modul în care sunt folosite cuvintele și structurile din modelele de vorbire ale diferitelor regiuni sunt „depozite” care creează amprente unice. Fără o pregătire temeinică în fonetică și semantică și, mai important, o dragoste pentru limba vietnameză, în special pentru dialectul sudic, aceste „depozite” nu ar fi ușor de detectat sau descris.
Dialectul sudic, un curent ramificat al migranților din nord care au traversat Pasul Ngang pentru a se stabili și a extinde teritoriul, s-a amestecat cu alte grupuri etnice pentru a crea o tapiserie vibrantă și colorată. Un capitol lung de un secol din istoria milenară a națiunii este o combinație unică și bogată într-un întreg unificat. Atingerea acestei granițe nu mai ține doar de limbă; este vorba despre cultură.
„De-a lungul vieții sale de cercetare discretă, umilă și serioasă, profesorul asociat dr. Tran Thi Ngoc Lang a realizat acest lucru”, a declarat profesorul asociat dr. Le Khac Cuong.
Povestitorul vorbește într-un dialect sudic.
Pentru profesorul asociat Dr. Tran Thi Ngoc Lang, dialectele nu sunt doar limba unei regiuni, ci și sufletul culturii, vieții și memoriei sale. Dragostea ei pentru dialectul sudic este profund surprinsă în lucrarea sa „Vietnama de Sud”, cea mai reprezentativă carte din cariera sa de peste 40 de ani în cercetarea lingvistică.
Lucrarea „Vietnamienii de Sud” de profesorul asociat Dr. Tran Thi Ngoc Lang.
„ Vietnama sudică ” este o colecție de lucrări de cercetare ale profesorului asociat Dr. Tran Thi Ngoc Lang asupra dialectului sudic în comparație cu vocabularul nordic, central și național în general. Publicată pentru prima dată de Editura de Științe Sociale în 1995, lucrarea este rezultatul unei colectări, analize și reflecții meticuloase asupra limbii la care a fost expusă încă din copilărie.
„Vietnam sudică” nu este doar o lucrare academică; este o călătorie umanistă prin multiple straturi de semnificație: de la fonetică la sentiment, de la teorie la practică, de la folclor la literatura modernă. În articolele sale, autorul analizează și explică fenomenele lingvistice într-un mod temeinic și fascinant.
Cartea este împărțită în trei părți principale, prima dintre acestea explicând diferențele lexicale și semantice dintre dialectul sudic și vietnameza standard. În a doua parte, autorul clasifică și sistematizează meticulos vocabularul sudic – de la „trổng” (referitor la o terță persoană), la „chảnh” (arogant/încrezut), „giựt” (smuls), „hổng” (nu) sau „bả” (ea/ei). Aceste cuvinte aparent simple sunt impregnate de personalitate, viață și caracteristici regionale.
„Asemenea depozitelor aluvionare tăcute care îmbogățesc delta, oferind lumii fructe dulci și pomi sănătoși, profesorul asociat dr. Tran Thi Ngoc Lang și-a petrecut întreaga viață cultivând și explorând în liniște peisajul lingvistic, descoperind comori strălucitoare ascunse în limba simplă a oamenilor din Vietnamul de Sud. Fie că este vorba de cercetare, predare sau viața de zi cu zi, profesorul asociat dr. Tran Thi Ngoc Lang a menținut întotdeauna natura blândă și simplă a unei femei din sud, zâmbetul ei amabil susținând mereu generații de studenți”, a împărtășit aceste cuvinte emoționante despre ea profesorul asociat dr. Le Khac Cuong.
Ceea ce face ca această lucrare să fie deosebit de remarcabilă este secțiunea finală, în care autorul folosește literatura pentru a ilumina limbajul. Analizele perspicace ale operelor lui Ho Bieu Chanh, Son Nam, Nguyen Ngoc Tu și ale altora îi ajută pe cititori să aprecieze frumusețea vorbirii sud-vietnameze, nu doar prin semnificația sa, ci și prin sufletul său - un suflet rustic, simplu, dar profund.
În loc să impună dialectele în limba standard, ea le-a permis să trăiască fidele esenței și frumuseții lor neatinsă. Prin urmare, *Vietnama de Sud* nu este doar retipărită de NXB Trẻ în bogata și frumoasa serie de cărți în limba vietnameză, ci este și predată și citată în multe lucrări lingvistice ulterioare.
Acea carte, la fel ca propria ei viață, este o șoaptă persistentă: că dialectele nu sunt inferioare; ele pur și simplu așteaptă ca cineva să le înțeleagă și să le spună povestea cu tot respectul cuvenit. Iar profesorul asociat dr. Tran Thi Ngoc Lang este acea povestitoare, o povestitoare care folosește dialectul sudic.
Profesor asociat Dr. Tran Thi Ngoc Lang a declarat că, după „Vietnama de Sud”, plănuiește să scrie o altă carte despre reduplicare, deoarece reduplicarea este o trăsătură distinctivă a limbii vietnameze. Ea a susținut că simpla deschidere a unei cărți precum „Chinh Phu Ngam” sau „Truyen Kieu” ar dezvălui că nicio traducere nu poate fi mai frumoasă decât cea vietnameză. Din păcate, profesor asociat Dr. Tran Thi Ngoc Lang a decedat, împiedicând-o să-și realizeze această aspirație.
Profesor asociat Dr. Tran Thi Ngoc Lang a decedat, dar „bijuteria strălucitoare” pe care a lăsat-o moștenire va dăinui, iar lumina ei va continua să-i inspire pe cei care iubesc și doresc să exploreze bogăția și frumusețea limbii vietnameze.
Sursă: https://khoahocdoisong.vn/pgsts-tran-thi-ngoc-lang-nguoi-gin-giu-tieng-phuong-nam-post1542416.html






Comentariu (0)