Scriitoarea Nhat Chieu prezintă o prezentare pe tema „Poezia lui Tran Nhan Tong și începuturile literaturii vietnameze”
la Biblioteca Universității Can Tho .
În timpul dinastiei Tran din țara noastră, au existat doi mari oameni, și anume Sfântul Tran - Hung Dao Dai Vuong Tran Quoc Tuan și Regele Buddha - Tran Nhan Tong. Această poveste a fost sugerată pentru a stârni interesul ascultătorilor. Și pornind de acolo, scriitorul Nhat Chieu și ascultătorii au făcut schițe despre Regele Buddha Tran Nhan Tong. El a fost un rege, totodată un maestru Zen, totodată un poet. La urma urmei, Regele Buddha Tran Nhan Tong „a aruncat tronul ca și cum ar arunca sandale vechi” pentru a-și dedica viața budismului, purtând asupra sa o înțelepciune profundă și o filozofie nobilă: „Dacă mă voi gândi la asta săptămâna aceasta, mă voi ierta / Sătul în inima mea, râzând din toată inima”.
Alături de operele împăratului Tran Nhan Tong, sau de operele lui Tran Thai Tong, Nguyen Du, Nguyen Trai... scriitorul Nhat Chieu spunea că, cu cât citește și reflectează mai mult, cu atât devine mai mândru. Națiunea noastră nu duce lipsă de mari gânditori. Astfel, printre înțelepți, împăratul Tran Nhan Tong este o stea strălucitoare în multe domenii, inclusiv în poezie.
Cele două opere „Cu tran lac dao phu” și „Dac thu lam tuyền thanh dao ca” sunt cele două poezii Nom care au apărut cel mai devreme în istoria literaturii Nom din țara noastră. Potrivit scriitorului Nhat Chieu, deși există și alte ipoteze, el consideră că sunt doar legende, opera lui Tran Nhan Tong este de fapt prima operă literară în limba vietnameză. De exemplu, „Cu tran lac dao phu”, o poezie scrisă de Tran Nhan Tong conform legilor poeziei, exprimă cel mai important punct de vedere al gândirii budiste din dinastia Tran. Această poezie este formată din 10 poezii, în limba Nom și, în final, o poezie chineză. Vorbitorul Nhat Chieu este extrem de îndrăgit de finalul „Cu tran lac dao phu”, traducând poezia astfel: „În viață, bucură-te de cale, urmează-ți soarta/ Când ți-e foame, mănâncă, când ești obosit, dormi/ În casă, există comoară, nu mai căuta/ Când ești confruntat cu o situație, fii indiferent, nu întreba despre Zen”. Acesta este marele gând al unui mare om, ascuns în secta Truc Lam Zen, care a fost transmisă până în ziua de azi.
Nu numai că afirmă că poezia lui Tran Nhan Tong este începutul literaturii vietnameze, dar, potrivit scriitorului Nhat Chieu, autorul Tran Nhan Tong iubea limba vietnameză (în special alfabetul Nom) și îi plăcea să folosească limba vietnameză, chiar dacă stăpânea foarte bine caracterele chinezești. De exemplu, de cel puțin 20 de ori în operele sale, nu a folosit cuvântul „inimă”, ci l-a înlocuit cu cuvântul „inimă”; nu a folosit expresia „respectă profesorii și prețuiește moralitatea”, ci a ales să folosească „venerează-i pe profesori și învață moralitatea”... Este interesant de observat că, în urmă cu mai bine de 700 de ani, un împărat budist al țării noastre avea gânduri mărețe despre mândria față de limba vietnameză, promovând spiritul de păstrare a purității limbii vietnameze.
Pagoda Vinh Nghiem (provincia Bac Ninh) păstrează în prezent 3.050 de blocuri de lemn valoroase ale sectei Zen Truc Lam Yen Tu. Printre acestea, blocul de lemn „Cu tran lac dao phu” de regele budist Tran Nhan Tong a fost gravat pe lemn de smochin, incluzând 6 fețe gravate cu caractere Nom. În 2012, „Blocurile de lemn ale Pagodei Vinh Nghiem” au fost recunoscute de UNESCO ca Patrimoniu Documentar în cadrul Programului Memoria Lumii în regiunea Asia- Pacific .
Articol și fotografii: DANG HUYNH
Sursă: https://baocantho.com.vn/tho-ca-tran-nhan-tong-va-su-khoi-dau-cua-van-chuong-tieng-viet-a189031.html
Comentariu (0)