Бумага для печати в дефиците.
Многим газетам было непросто иметь собственные типографии. Многие газеты были вынуждены арендовать помещения, поэтому, когда у них не хватало денег, выпуск газет задерживался до получения оплаты. Газета «Đời mới» (Новая жизнь) просуществовала 7 выпусков в 1935 году, и в какой-то момент она «застряла» в типографии Лонг Куанга, ожидая несколько дней, пока ей смогут вернуть деньги. Чан Хуй Лиеу вспоминал, что в 1936 году был напечатан второй номер «Tiếng vang làng báo» (Эхо газетной деревни), но денег на его возврат не хватило, поэтому он остался в типографии и был приостановлен. Типографии также сильно различались. Некоторые имели собственные помещения, в то время как другие были вынуждены арендовать площади для работы. Типография госпожи Тхань Тхи Мау, носившая её имя, арендовала помещение по адресу улица д'Эспань, 186, Сайгон (ныне улица Ле Тхань Тон) у индийского владельца, но позже оно было возвращено. Газета «Сайгон Дейли», выпуск 61, опубликованный 3 февраля 1931 года, сообщила, что после переезда типографии газете «Л'Эхо Аннамит» пришлось временно приостановить публикацию из-за отсутствия места для печати.
Газета «Кон онг» (Пчела) сообщила о типографии в Ранг Донге.
Благодаря собственным типографиям, газеты контролировали процесс печати, устанавливая даты публикации и корректируя тиражи по мере необходимости. У газеты Хюинь Тхук Кханга «Тьенг Дан» (Голос народа) была своя типография, а у газеты Нгием Суан Хуена «Кон Онг» (Пчела) — своя типография, Ранг Донг… В номере 34 газеты «Кон Онг», опубликованном 24 января 1940 года, в левой части заголовка написано: «Открылась типография Ранг Донг, частная типография КОН ОНГА. Улица Ханг Бонг Ло, 194, Ханой».
Журналист Хуинь Тхук Кханг с теплотой вспоминает «Тхук Нгиеп Дан Бао» (Практичная народная газета). Согласно его автобиографии, в 1927 году, готовясь к запуску «Тьенг Дан» (Голос народа), г-н Хуинь вместе с Дао Дуй Анем и Нгуен Сюонг Тхай отправились в Ханой , чтобы купить типографский станок. «К счастью, мы наткнулись на типографию Нгием Хам в Ханое, которая распродавала свои запасы, но имела только один небольшой печатный станок. Благодаря г-ну Май Ду Лану, владельцу «Тхук Нгиеп», который как раз купил печатный станок, которым еще не пользовался, он любезно предложил нам его отдать».
Печать газет сильно зависела от бумаги, которую приходилось импортировать с Запада, поскольку у нас ее не было в наличии. Эта зависимость приводила к трудностям с ценообразованием газет. В 36-м номере газеты «Сайгон Дейли», опубликованном 3 января 1931 года, задержка с выпуском приложения объяснялась следующим образом: «Мы обещали, что с 23 декабря будем печатать дополнительное приложение каждый день, как и наши коллеги, но пока не смогли этого сделать, потому что бумага, закупленная на Западе, прибыла с опозданием. Поэтому, как только у нас снова будет достаточно бумаги, мы опубликуем 6 страниц, чтобы выполнить наше обещание нашим уважаемым читателям, и повысим цену на 7 центов за номер».
Бумага для печати всегда была проблемой для типографий и головной болью для газет, поскольку ее цена постоянно росла из-за перебоев в транспортировке, вызванных войной. В 59-м номере газеты «Труен Ба», вышедшем 26 ноября 1942 года, на 30-й странице было опубликовано объявление: «Бумага дорогая и ее трудно купить; дистрибьюторы должны брать только столько, сколько необходимо для продажи, непроданные газеты возврату не подлежат».
Реклама в номере 59
ДОКУМЕНТЫ ДИНЬ БА
Газета «The News» печатает десятки тысяч экземпляров каждые два часа.
В истории вьетнамской журналистики существовали рукописные газеты, но их распространение ограничивалось школами и тюрьмами. Многие рукописные газеты оставили свой след, например, «Suối reo» («Поток») в тюрьме Сон Ла , которую редактировал опытный журналист Суан Тхуи; и «Ý luận chung» («Общее мнение») в Бан 2 города Кон Дао, которая, по словам Хоанг Куок Вьета в его мемуарах «Chưởng đường nóng đốt» («Горящее путешествие»), объединяла многих писателей, таких как Нгуен Ван Ку, Ле Дуан и Буй Конг Чыонг. Литографическая печать была распространена в секретных газетах, выступавших против политики французских колонизаторов и японских фашистов. Как рассказывает То Хуу в своих мемуарах «Вспоминая прошлое», газета «Đuổi giặc nước» (В погоне за захватчиками воды) описывала литографическую печать как очень сложную и выпускаемую в ограниченных количествах технологию.
Газеты впервые появились в Южном Вьетнаме, сначала на китайском, а затем и на французском языках, и служили целям французских колонизаторов. Газеты на вьетнамском языке появились позже, как объяснил Фан Чан Чук в своей статье «История журналистики в Северном Вьетнаме: Данг Ко Тунг Бао» в газете «Нго Бао» № 2584, опубликованной 23 апреля 1936 года, отметив, что во вьетнамском языке было много символов с диакритическими знаками, в то время как во французском их не было. Для печати газеты на вьетнамском языке приходилось нанимать французов для отливки соответствующих шрифтов, что создавало неудобства, поскольку «процесс отливки занимал много времени, а транспортировка была долгой и неудобной, в отличие от сегодняшнего дня. Поэтому типографиям, желающим публиковать газеты или книги на вьетнамском языке, приходилось готовиться к этому ежегодно». Что касается производительности газетной печати, следует упомянуть доктора Нгуена Ван Луена, связанного со многими газетами, такими как «Ве Синь Бао», «Бао Ан И Бао» и «Тин Мой». Фам Као Кунг, работавший в типографии «Тин Мой», заявил, что газеты печатались на рулонной бумаге, а не на отдельных листах, как во многих других типографиях. Поскольку это был рулонный печатный станок, производительность достигала 10 000 листов за два часа.
Информационный репортаж № 52, опубликованный 1 апреля 1940 года.
Национальная библиотека Вьетнама
Для революционеров, работавших в журналистике, аренда типографии была необходима из-за ограниченности средств. Лучший способ минимизировать расходы — найти типографию, где люди сочувствовали бы их деятельности. В своих мемуарах «Пылающее путешествие» Хоанг Куок Вьет рассказывает о своем времени работы в журналистике: «В типографиях, которые мы арендовали для печати газет, многие наборщики и операторы машин очень старались, чтобы газета нашего движения печаталась дешево и красиво, предотвращая саботаж со стороны французов или владельцев».
Что касается формы, то журналистское нововведение приписывается До Вану, сыгравшему важную роль в реформировании полиграфической отрасли, превратив газету «Ха Тхань Нго Бао» в «красивую, ярко оформленную газету, подобную французской», согласно «Эволюционной истории вьетнамскоязычных газет». В этой газете Хоанг Тич Чу изменил ее внешний вид, превратив ее исключительно в информационное издание. До Ван руководил печатью, набором текста и дизайном макета, чтобы газета выглядела эстетически привлекательно. Это считается журналистской революцией, отмеченной влиянием Хоанг Тич Чу на содержание и До Вана на технику и эстетику.
(продолжение следует)





Комментарий (0)