
Г-н Ле Тра Ми, житель коммуны Тан Тхань, работающий на деревообрабатывающем предприятии в Хошимине , собирает вещи, готовясь к возвращению в родной город на Тет (Лунный Новый год). Фото: ЛЕ ФУК
Последние порывы ветра в этом году проносились по ряду арендованных комнат; холод был не слишком сильным, но достаточным, чтобы понять, что еще один год подходит к концу. Снаружи на тротуаре расположились ларьки, торгующие цветами абрикоса, а шум грузовиков, перевозящих товары к Тету, был более оживленным, чем обычно. В нашей арендованной комнате площадью 30 квадратных метров мои двое детей обсуждали, какие подарки купить бабушке и дедушке, а жена листала свою ежемесячную бухгалтерскую книгу. Тет, он уже совсем близко.
Мой родной город — коммуна Тан Тхань. Моя семья владеет 7 акрами рисовых полей, где мы также разводим креветок и крабов. Кажется, что нам хватает на жизнь, но на самом деле мы сталкиваемся с бесчисленными трудностями и постоянными тревогами. В один год креветочные пруды дают хороший урожай, а в другой — плохой. В годы с неблагоприятной погодой или вспышками болезней мы работаем бесплатно. После долгих раздумий мы с женой решили сдать землю в аренду и переехать в Хошимин с двумя детьми, чтобы работать на заводе. Я работаю на сталелитейном заводе, а моя жена — помощницей на кухне швейной фабрики.
Когда я только уезжал, я просто думал, что поработаю несколько лет, накоплю немного денег, а потом вернусь домой. Но жизнь унесла меня врасплох. Несколько лет растянулись на много лет. Работа на заводе была стабильной, но тяжелой. Каждый день я работал по 8 часов, чтобы свести концы с концами. Чтобы откладывать больше денег и отправлять их домой родителям, мне приходилось работать сверхурочно. В некоторые дни я заканчивал работу поздно, измотанный, и, вернувшись в свою съемную комнату, успевал только быстро съесть тарелку холодного риса перед сном. На следующее утро цикл повторялся.
Прожив в городе долгое время, я привыкла к индустриальному темпу жизни, шуму машин и даже к графику прихода и ухода с работы. Но с приближением конца года мои чувства меняются. Проходя мимо рынков, любуясь желтыми абрикосовыми цветами, выставленными на прилавках пирожными и конфетами, я вдруг чувствую глубокую тоску по родному городу. Я вспоминаю небольшую дорогу перед моим домом, времена, когда вся семья собиралась вместе, чтобы завернуть бань тет (традиционные вьетнамские рисовые лепешки), и дни перед Тетом, когда соседи приходили в гости и здоровались друг с другом.
Для трудовых мигрантов Тет (Лунный Новый год) — это не просто несколько выходных дней; это целая череда планирования. Возвращение раньше означает риск потери заработной платы, а возвращение позже — беспокойство о том, что не хватит времени на покупки к Тету, что закончатся билеты на автобус, что Тет пролетит слишком быстро… Каждый год мы с женой обсуждаем это. В некоторые годы мы стараемся работать до 27-го числа Тета, прежде чем вернуться домой, в другие — просим несколько выходных дней раньше, чтобы наши дети могли полноценно отпраздновать Тет.
Мой друг из коммуны Ан Бьен, работающий в деревообрабатывающей компании, написал мне сообщение с жалобой: «В эти праздники Тет мне, вероятно, придётся работать до 27-го числа лунного месяца, прежде чем поехать домой. Ранний перерыв приведёт к нехватке денег, а работа допоздна вызовет у меня тревогу». Я уже слышал это раньше, потому что это распространённое мнение среди многих работников. Почти каждый год работникам приходится взвешивать все за и против: деньги и время, проведённое с семьёй.
В пансионе, где я снимаю жилье, все сейчас очень беспокойны. Кто-то собирает вещи, чтобы отправить домой, кто-то распродает старые вещи, а кто-то интересуется ценами на билеты на автобус. Некоторые комнаты уже заперты, потому что жильцы уехали раньше. В других свет горит до поздней ночи, потому что они пытаются поработать еще несколько дней. У всех свои обстоятельства, но всех объединяет чувство тоски по дому и ожидание возвращения.
Иногда мне кажется, что, хотя жизнь в деревне не очень благополучна, на душе там легче. Там я занимаюсь фермерством и выращиванием креветок, и когда устаю, могу отдохнуть. В городе всё измеряется часами. Если не работаешь, не получаешь зарплату. Без сверхурочных трудно сводить концы с концами. Трудности не только физические, но и связанные с ними ограничения.
Тем не менее, работа вдали от дома многому меня научила. Я стал более бережливым, более стойким и более ответственным за свою семью. Мои двое детей тоже постепенно адаптировались к новой жизни. Но каждый раз, когда я слышу, как они спрашивают: «Папа, когда мы вернемся в родной город?», у меня сжимается сердце.
Многие рабочие с нетерпением ждут во время Тета (Лунного Нового года) не только нескольких выходных, но и ощущения возвращения на своё законное место в семье. Дома я уже не заводской рабочий, стоящий весь день у станка, а сын, брат в семье, знакомое лицо в округе. Просто возможность разделить трапезу с родителями, посетить могилы бабушки и дедушки и послушать деревенские истории делает тяжёлый труд года легче и наполняет моё сердце радостью. Мой коллега из Го Куао часто шутит: «Из-за необходимости зарабатывать на жизнь мне приходится работать далеко от дома. Я не против работать так усердно весь год, лишь бы иметь возможность вернуться домой на Тет». Поэтому он активно работает сверхурочно, чтобы накопить денег и в конце года принести их жене и детям на празднование Тета.
Я встретил много рабочих из провинции Анзянг , таких же, как я. Некоторые из-за обстоятельств остались в городе на Тет. Они говорили: «Тет повсюду», но я знал, что внутри все грустят. Празднование Тета вдали от дома, даже с клейкими рисовыми лепешками и цветами абрикоса, все равно лишено чего-то очень знакомого.
В конце года автобусы всегда переполнены. Багаж рабочих невелик, но в нём собраны результаты целого года упорного труда. Некоторые привозят несколько подарков для родителей, другие — всего лишь новую одежду для детей. Но все они испытывают волнение от возвращения домой.
Только находясь далеко от родного города, понимаешь, насколько он важен и священен. Хотя в городе выше доход, чувство покоя всё равно остаётся в том месте, где ты родился. Это место, куда я возвращаюсь всякий раз, когда чувствую усталость или растерянность.
ЛЕ ФУК
Источник: https://baoangiang.com.vn/cho-tet-noi-dat-khach-a476258.html






Комментарий (0)