В этой песне «Ведём день, чтобы разжечь мечту» – олицетворённый образ «дня», которого «ведут», словно друга, чтобы «возродить» старые мечты, стремления и прекрасные воспоминания о прошлом; «Ведём друг друга к вершине глупости и безрассудства» – это доверительное и эмоциональное освобождение, принятие глупости, чтобы вместе «плыть по течению», парить и блуждать в чувствах любви. Эти два куплета – слияние разума и эмоций, между реальностью и мечтой, создающее романтическую, неопределённую, но глубокую красоту.
«Давайте снова начнём сезон любви/Плывущие облака освещают ветку, поднимающуюся к небу» – это нежный, но глубокий тон, пробуждающий новое эмоциональное путешествие. В нём «Давайте снова начнём сезон любви» – это одновременно страстное и яростное приглашение, словно эмоциональное возрождение, пробуждающее любовь, которая, казалось бы, отошла в прошлое; «Плывущие облака освещают ветку, поднимающуюся к небу»: образ «плывущих облаков» (плывущих облаков, жизни во сне) используется для описания хрупкой, мимолетной красоты эмоций. «Плывущие ветви» – уникальная метафора сублимации, которая освещает весь день этой хрупкой красотой. Эти два куплета – слова, пробуждающие любовь в иллюзорной красоте времени, как сна, так и реальности, словно попытка удержать красоту, прежде чем она исчезнет.
«Человек возвращается к сладкому сну/Чистый аромат лотоса посылается в сотню лет» – это песня, полная мечтаний и медитаций, пробуждающая чувство лёгкости и чистоты в глубинах разума. Два приведённых выше стиха изящны, просты, но глубоки, словно палочка благовония, тихо поднесённая жизни, – одновременно мечта и философия.
Именно такие чувства вызывают три странные пары из шести-восьми стихов в стихотворениях «Фьёу...», «Ту кхук май», «Дыонг сен» Ле Фыонг Льена из «Хоанг хон лонг». Я называю эти пары из шести-восьми стихов «хорошими поэтическими единицами». В поэтическом сочинении иногда этих «хороших поэтических единиц» достаточно, чтобы создать силу стихотворения, поэтического четверостишия, вот и всё!
К счастью, в «Долгом закате» нет недостатка в шести-восьми куплетах, и их красота выражена во множестве различных форм и образов, с различными настроениями и эмоциями на самых разных уровнях. Мы можем составить примерный список: «Месяц май благоухает нежным ветерком, / Чья лодка сбросила свою блузку на зеленой реке, / Луна все еще рыдает, пока ночь меняется, / Дай мне найти бутоны гардении, цветущие ночью» («Мой месяц май»), «Приди, дай мне выпить мои сладкие губы, / Убаюкать лотос на молодых ветвях» («Сон»), «Переулок теперь пуст от листьев бамбука, / Двор теперь пуст и от крыльев стрекоз, / Сквозь молнии моря и дождь из источника, / Радость мелка, печаль глубока» («Где теперь счастлива мать»), «Зная, что я все еще должен из прошлого, / Печаль еще не иссякла, радость еще не была полной» («Колыбельная перед порогом Нгау»), «Осень только начала быть сладкой, и роса уже заполнила тусклый путь инь и ян» («Иллюзорный как»), «Капли грусти, скрытые в глазах ночи, / Рисуют на жёлтых листьях страну грёз» («Двухстрочные предложения из шести восьми страниц»), «Открывая руку и держа руку, / Кто может измерить горечь человеческой судьбы» («Благословения»), «Слушая сезон тревожных штормов, / Слушая цветы, приносящие плоды, слушая реку, возвращающуюся к своему истоку» («Слушай...»), «Эй, зелёный, эй, зелёный вдали, / Хотя тысячи расстояний разделяют меня, я всё ещё жду его» («Послеполуденное море»), «Зимняя грусть нарастает, дождь быстро падает, / Без тебя ряды арековых деревьев ждут сезона» («Послеполуденный ветер»), «В этом мире, наяву и в оцепенении, / Развязывают и снова завязывают оковы человеческой жизни» («Цветок мечты»)... Среди них есть двустишия из шести восьми куплетов, которые очень личные, полны созерцания и написаны весьма искусно.
Иногда поэзия Ле Фыонг Льена в формате «шесть-восемь» сознательно «касается» человеческого существования, обладает мирским оттенком, но тон все еще «мягкий»: «Официальное место еще не утро, уже вечер/Деньги и слава становятся мимолетными вещами» («Van vo Tam Bac»), «Мой дедушка часто показывал на небо/Говорил, что там наверху золотой век/Столько круглых и искаженных вещей/Если сложить их вместе, получится всего лишь ноль» («О, детство»).
Ле Фыонг Лиен, кажется, нашла свою свободу в поэзии размером шесть-восемь. Она не связана формой, хотя и следует строгим правилам жанра. Это достигается благодаря гибкости слов, свободе эмоций и безграничному движению воображения в «плавающем мире ». Она «плывёт» так, что порой ей «хочется вырваться из блуждающего сна». И наконец, кульминация: «Ведём день, чтобы вновь зажечь мечту / Ведём друг друга к вершине глупости и блуждания» .
Источник: https://hanoimoi.vn/diu-nhau-len-dinh-dai-kho-ma-phieu-721884.html






Комментарий (0)