Однажды К'Сон уснул. Когда он проснулся, солнце уже стояло высоко в небе. Он быстро пошёл к клонгу (месту, где скапливается и застаивается вода), чтобы посмотреть на ловушки для рыбы. Добравшись туда, он увидел, что вся рыба из ловушек выловлена. Он поставил ловушки на место и пошёл домой.
На следующий день К'Сон проснулся рано и вышел в клонг посмотреть на рыбу, но не увидел никакой рыбы в корзине. На следующий день К'Сон проснулся ещё раньше, чтобы выйти в клонг. К'Сон спрятался в кустах и увидел, как из клонга вышли две красивые молодые девушки, которые собирались взять рыбу из его корзины. Он быстро подбежал, чтобы обнять их и поймать. Он схватил их за руки, но руки были очень скользкими, поэтому они выскользнули. К'Сон схватил их за ноги, но их ступни тоже были очень скользкими, поэтому они вырвались и прыгнули в клонг. После того, как девушки ушли, К'Сон аккуратно поставил корзину обратно и пошёл домой. Вернувшись домой, К'Сон сказал бабушке:
- Завтра утром встань пораньше и приготовь мне клейкий рис.
На следующее утро К'Сон проснулся очень рано, вымазал руки клейким рисом и пошёл к клонгу. Две вчерашние девушки снова появились на поверхности. К'Сон подождал, пока девушки вытащат рыбу из сачка, а затем выбежал из кустов и схватил их за волосы. Девочки были пойманы и сказали:
- Мы забрали вашу рыбу, мы заплатим любую компенсацию, которую вы захотите.
- Ты украл мою рыбу, а теперь отдай мне свой Дин Криет (корзина для рыбы из бамбука, которую носят на боку).
— У нас нет Дин Крита, есть только священный талисман. Если подуть в этот талисман во что угодно: в гонги, кувшины, на буйволов, коров... то они появятся.
- Я согласен.
Две девушки отдали ему талисман и сказали:
- Если вы не верите в священность этого амулета, то подуйте на стаю птиц, поедающих кукурузу.
К'Сун наложил волшебное заклинание на стаю птиц, и стая, поедавшая кукурузу, внезапно замерла, словно статуи, и упала на землю. К'Сун был очень счастлив, он отпустил двух девочек и пошёл домой. На обратном пути он увидел слона, жующего траву, поэтому он наложил волшебное заклинание, и слон внезапно замер, не двигаясь. К'Сун счастливо сидел и ждал, когда хозяин слона придёт искать слона. В тот же вечер хозяин слона пошёл искать слона и увидел, что тот стоит неподвижно, словно статуя. Он испугался. Как бы он ни старался, он не мог заставить слона двигаться, поэтому он пошёл домой. Вся группа обсуждала, почему слон такой. К'Сун увидел это и сказал хозяину слона:
- Если я смогу привести слона домой, ты должен отдать мне слона.
Хозяин слона ответил:
- Я согласен, если слон вернется к нормальной жизни.
К'Сунг подошёл к слону, достал волшебный амулет и подул на него. Слон вернулся в нормальное состояние и продолжил есть траву. К'Сунг повёл слона домой. Когда К'Сунг привёл слона к хозяину, тот отдал К'Сунгу крюк и слоновье седло. Весть о странной способности К'Сунга разнеслась по деревне.
Некоторое время спустя один богатый человек вынес на просушку кувшин Рлунг. К'Сунг проходил мимо и увидел десять драгоценных кувшинов. К'Сунг достал амулет, подул на них и ушёл. Когда наступил день и погода стала прохладной, хозяин дома вышел, чтобы взять кувшин Рлунг и убрать его, но, как бы он ни старался, кувшин не двигался, потому что прилип к земле. Они не знали, что делать, поэтому позвали К'Сунга и сказали:
— Эй! К'Сон! Иди, принеси банку Рлунг! Мы не можем её достать, если сможешь, я тебе её отдам.
К'Сун пришёл, затрубил в чары и забрал все кувшины домой. Некоторое время спустя в деревне устроили праздник. Все выставили множество драгоценных гонгов и кувшинов. К'Сун пришёл снова и затрубил в гонги и кувшины, чтобы никто не мог ни сдвинуть кувшины, ни ударить в них. Они снова позвали К'Суна и сказали:
— Эй! К'Сон! Иди, возьми кувшин Рлунг и гонг, ударь в гонг! Мы не можем ни поднять кувшин, ни ударить в гонг. Если сможешь, я тебе его отдам.
Сунг развеял заклинание и забрал все гонги, кувшины и множество других драгоценностей домой. К'Сунг разбогател, у него были самые дорогие гонги и кувшины в деревне.
Однажды вся группа отправилась в крао. Когда они дошли до ручья, К’Сун заметил, что Х’Клонг очень красив. Х’Клонг был женат, но К’Сун очень любил её, поэтому он попытался приблизиться к ней и наложил на неё магическое заклинание. Х’Клонг застыла, как статуя. Её муж и семья не знали, что делать, поэтому просто стояли рядом. К’Сун подошёл и сказал:
- Если все позволят мне поймать Х'Клонга, я найду способ вернуть ее в нормальное состояние.
Ее муж Х'Клонг ответил:
- Мне пришлось согласиться на твой брак с моей женой, чтобы моя жена могла вернуться к нормальной жизни.
К'Сун достал талисман и подул им на Х'Клонг, и она снова стала обычным человеком. К'Сун отвёз Х'Клонг домой. После ухода К'Суна семья Х'Клонга обсуждала:
- Если мы расстанемся, нам нужно будет принести с собой маленького цыпленка и банку.
Затем они и все жители деревни отправились к дому К’Сунга. К’Сунг и его жена радушно всех приняли. Узнав об их просьбе, К’Сунг достал заклинание и подул на них, отключив их, а затем принялся за работу. В ту ночь, когда К’Сунг вернулся с работы, он достал заклинание и подул на всех, вернув их в нормальное состояние, и сказал:
- Все идите домой!
Семья бывшего мужа Х'Клонга и все остальные разгневались и ушли. Через некоторое время они снова заговорили:
- Так дело не пойдёт, К'Сон женился на Х'Клонге, нам придётся пойти и попросить курицу и банку.
Они пошли к дому К'Сунга и сказали:
- Мы можем войти?
— Да, могу, — ответил К'Сун.
Но прежде чем они успели переступить порог, К’Сунг произнес заклинание, которое заморозило их. К’Сунг оставил их в таком состоянии на всю ночь до следующего утра, а затем произнес заклинание, вернувшее их в нормальное состояние, и отправил домой.
Группа все еще чувствовала обиду за то, что потеряла своих жен и детей, ничего не получив. Некоторое время спустя они снова пошли в дом К'Сунга, но снова были прокляты и отправлены обратно, как и в прошлый раз. В это время Х'Клонгу стало жаль его родителей, его бывшего мужа и деревню. Однажды К'Сунг пошел в дом соседа, поэтому Х'Клонг достал магический амулет из тюбика и спрятал его на себе. Когда К'Сунг вернулся после игры, когда К'Сунг сел, Х'Клонг достал амулет и взорвал его, К'Сунг застыл и не мог пошевелиться, просто сидя на одном месте. Х'Клонг пошла сообщить всем в семье своего бывшего мужа, и все пришли забрать свои вещи, что К'Сунг забрал. Семья мужа Х'Клонга также отрубила К'Сунгу ноги и руки и бросила их в болото. Теперь у семьи К'Сунга осталась только слабая старая бабушка. Однажды все жители деревни пригласили бабушку К'Сунга пойти ночью на болото ловить рыбу:
— Бабушка! Иди лови рыбу! Не грусти о внуке! Иди лови рыбу.
Бабушка пошла на рыбалку со всеми. Все поймали много рыбы, а ей – ни одной. Она ловила, ловила, ловила, ловила, ловила, ловила, ловила и снова ловила. Через некоторое время она поймала человеческую ключицу, выбросила её и снова пошла на рыбалку. Во второй раз она снова поймала ключицу и закинула её далеко. В третий раз она снова увидела кость, поэтому подняла её и положила в корзину. С тех пор она поймала много рыбы. Она рыбачила до полудня, наполнила корзину и пошла домой. Вернувшись домой, она приготовила рыбу, наелась досыта и легла спать. Во сне ей приснился К'Сун, который сказал:
— Вот К'Сон, бабушка! Возьми мою ключицу и положи её в Кринг Криет (бамбуковую корзину, которую не носят на бедре) на полке на кухне.
Она проснулась и сделала так, как сказал К'Сунг во сне. Она взяла Кринг Криет с костями К'Сунга и положила его на полку на кухне. В ту ночь, в полночь, Кринг Криет раскрылся, и там лежал младенец, кричавший: «...оэ...оэ...оэ...». Она спала наверху и, услышав плач, побежала на кухню и увидела младенца без рук и ног. Она подняла младенца и бережно завернула его в одеяло. Она назвала мальчика К'Тар Лут (что означает «без рук и ног»).
Месяц, потом два месяца, год, потом два года, три года... мальчик К'Тар Лут вырос. Однажды в деревне к К'Тару Луту пришёл молодой человек, чтобы пригласить его:
— Эй, К'Тар Лут! Иди руби деревья, чтобы сделать балки.
К'Тар Лут сказал ей:
— Друзья попросили меня нарубить дров на стропила. Ты меня отпустишь?
— Бедный внук! У него нет ни ног, ни рук, как он может ходить? Люди лазают по недавно срубленному дереву, как же он может лазить? — сказала бабушка.
— Я смогу, бабушка, — подтвердил К'Тар Лут.
— Если хочешь, можешь идти. Она согласилась.
К'Тар Лут последовал за юношами в лес. Все помогали ему рубить деревья, а в полдень они вместе пообедали. Закончив трапезу, они увидели двух сестёр, Х'Винь и Х'Клонг, рыбачивших ниже по течению. Сёстры ловили рыбу и смеялись: «Ха... ха... ха... ха». Молодой человек сказал:
— Меня так бесят эти две сёстры, Х'Винь и Х'Клонг. Они целыми днями ловят рыбу и смеются: «Ха...ха...ха...ха». Интересно, кто же из них женится в будущем?
Другой молодой человек сказал:
– А теперь давайте бросим друг другу вызов, кто женит двух кузенов. Если кто-то бросит две карамболы, упавшие с дерева, он женится на двух кузенах. Один бросил, двое бросили, трое бросили... двадцать бросили, но никто не бросил две карамболы. Только К'Тар Лут ещё не бросал. Все сказали:
- Все бросили, но не попали. Теперь очередь К'Тара Лута, посмотреть, попадет ли он?
— Я такая, как же я могу это выбросить? Даже если бы я могла, мои кузены всё равно не захотели бы на мне жениться.
- Просто выбрось его!
К'Тар Лут бросил вниз две сливы.
Увидев, что К'Тар Лут, у которого не было ни рук, ни ног, смог бросить две сливы, юноши возревновали. Они сказали друг другу взять палку и ударить К'Тара Лута. К'Тар Лут потерял сознание, и все ушли. На следующее утро К'Тар Лут проснулся в гневе и сказал:
- Из-за двух жаб, которых люди чуть не убили.
К'Тар Лут изо всех сил пнул две карамболы в ручей, а затем откатился назад. Карамболу прибило к месту, где две сестры, Х'Винь и Х'Клонг, ловили рыбу. Увидев карамболу, сестры подобрали её, съели и пошли домой. Через некоторое время животы сестёр, Х'Винь и Х'Клонг, стали больше. Отец сестёр, К'Сиенг, спросил:
- Вы беременны? С кем вы переспали, чтобы забеременеть? А теперь найдите отца вашего будущего ребёнка.
Х'Винь, Х'Клонг ответил:
— Мы не знакомы, мы ни с кем не спали. Я не понимаю, как мы забеременели, папа. — Х'Винь, — ответил Х'Клонг.
Господин К'Сиенг спрашивал снова и снова, но обе девушки все равно говорили:
- Мы ни с кем не спали.
Господину К'Сиенгу пришлось сдаться. Через некоторое время Х'Винь и Клонг родили сыновей и назвали их К'Сай и К'Гионг. Месяц, два месяца... и вот двое детей уже могли держаться за палку и ходить. В это время К'Сиенг придумал, как найти отца своих двух внуков. Он велел всем мальчикам деревни сделать нож и воткнуть его в длинную бамбуковую палку. К'Тар Лут тоже сделал нож, но он был очень уродливым. Когда ножи воткнулись в бамбуковую палку, он позволил К'Саю и К'Гионгу держаться за бамбуковую палку и идти. Они продолжали проходить мимо красивых ножей, не беря ни одного для игры. Когда они дошли до места, где был застрял уродливый нож К'Тар Лута, они подрались из-за него. Господин К'Сиенг был очень опечален и не хотел верить в это. Он велел юношам вставить свои расчески в бамбуковую палку, а двое детей пусть держатся за дерево и идут. Двое детей проходили мимо красивых гребней, не останавливаясь, чтобы поиграть. Дойдя до гребня К’Тара Лута, они подрались из-за него. Господин К’Сиенг всё ещё хотел попробовать. Он велел юношам надеть шпильку на бамбуковую палку и позволить детям пройти мимо красивых шпилек, не останавливаясь, чтобы поиграть. Дойдя до шпильки К’Тара Лута, они остановились и начали из-за неё драться. Господин К’Сиенг сказал своим дочерям:
— Конечно, К'Тар Лут — отец двоих детей. Но раньше, когда я тебя спрашивал, ты всё отрицал. Ты вышла замуж за К'Тара Лута, у которого нет ни рук, ни ног. Как ты можешь зарабатывать на жизнь, как растить своих детей? Теперь, найдя мужа, найдя отца, покидай эту деревню и зарабатывай на жизнь сама. Забери с собой эту бесперую курицу! Уходи подальше от дома, не оставайся здесь.
В это время умерла бабушка К'Тара Лута. К'Тар Лут с женой и детьми отправился в лес. Там К'Тар Лут спросил своих двух жён:
- Это нормально?
- Нет, Х'Вин, - ответил Х'Клонг.
Они продолжили путь, остановившись в низовьях реки, чтобы построить хижину. Они расчистили лес, чтобы создать поля. Каждый день обе жены К’Тара Лута уходили работать в поле, а сам К’Тар Лут оставался дома, чтобы точить ножи и топоры для своей жены и присматривать за детьми.
Однажды две сестры, Х'Винь и Х'Клонг, пропалывали поля, когда пришла обезьяна и сказала:
— Эй, Х'Винь, Х'Клонг! Вы тут землю расчищаете?
— Да! Мы расчищаем здесь поля. — Х'Винь, — ответил Х'Клонг.
«Вы уже наточили свои ножи?» — снова спросила обезьяна.
— Он заточен, наш муж К'Тар Лут заточил его. Х'Винь, — ответил Х'Клонг.
— Нет ног, нет рук, как ты можешь наточить нож? Давай я тебе его наточу, — повторила обезьяна.
Х'Винь и Х'Клонг отдали нож обезьяне. Обезьяна взяла нож, затупила его и вернула Х'Винь и Х'Клонгу. Две сестры попытались подстричь траву, но у них ничего не вышло. Они сердито сказали обезьяне:
- Зачем ты так точишь нож?
Обезьяна отдала нож Х'Вину и Х'Клонгу, затем вернулась в хижину семьи К'Тар Лута и сказала К'Тар Луту:
- Эй, К'Тар Лут! Х'Винь, Х'Клонг сказал мне приготовить им клейкий рис и сварить яйца.
Услышав это, К'Тар Лут тут же пошёл готовить клейкий рис, сварил куриные яйца и отдал их обезьяне, чтобы она отнесла их своей жене. Обезьяна всё это съела и съела по дороге.
На следующее утро К'Тар Лут наточил нож для своей жены, чтобы она могла им пользоваться в поле. Пока она пропалывала поле, обезьяна снова пришла попросить наточить нож для Х'Виня и Х'Клонга, но на этот раз Х'Винь и Х'Клонг не позволили ей и сказали:
- Вчера вы принесли наш нож на заточку, и он очень затупился, мы больше не позволим вам его затачивать.
— В этот раз я его обязательно заточу, — повторила обезьяна.
Х'Винь и Х'Клонг отдали нож обезьяне, но та взяла его и затупила ещё сильнее. Обезьяна вернула им нож, вернулась в хижину к К'Тару Луту и сказала:
— Эй, К'Тар Лут! Приготовь мне, пожалуйста, клейкий рис и свари яйца, потому что я наточил нож для твоей жены.
С тех пор обезьяна каждый день приходила поесть липкий рис и варёные яйца. Однажды Х'Винь и Х'Клонг вернулись с работы, посмотрели на курятник и сказали:
- Куда делись все яйца из гнезда?
К'Тар Лут сказал:
- О, каждый день обезьяна приходит и просит меня приготовить им клейкий рис и сварить яйца, потому что она наточила ножи для них двоих.
На следующий день, когда Х'Винь и Х'Клонг расчищали поля, обезьяна пришла попросить снова заточить нож. Две сестры снова дали нож обезьяне, обезьяна взяла его, чтобы заточить, и вернула им. После этого обезьяна вернулась в хижину, чтобы встретиться с К'Таром Лутом и попросить клейкий рис и варёные яйца. К'Сай и К'Гионг уже подросли, они так разозлились на обезьяну, что связали её. К'Тар Лут разозлился на обезьяну, обманув её, и хотел убить её. Обезьяна сказала:
- Не убивай меня, я знаю способ сделать тебя красивым.
— Так чем же ты занимаешься? — спросил К'Тар Лут.
— Развяжите меня, и я сделаю это за вас, — повторила обезьяна.
К'Тар Лут велел им развязать обезьяну. Обезьяна взяла воду, чтобы искупать К'Тара Лута, и тот сразу же стал сильным и красивым, с руками и ногами. В этот момент обезьяна сказала:
- Я люблю вашу семью, поэтому я приехал сюда.
Затем обезьяна с помощью магии превратила лес в густонаселённую, богатую деревню со множеством буйволов и коров. Обезьяна подарила К'Тар Луту прекрасный, богатый дом, где было больше всего буйволов и коров. Затем обезьяна с помощью магии вызвала дождь, чтобы две сестры, Х'Винь и Х'Клонг, смогли вернуться домой. Когда Х'Винь и Х'Клонг увидели, что вот-вот начнётся дождь, они бросили работу и пошли домой. Они пошли по старой дороге, но, добравшись до места, не увидели хижины, а увидели только странных людей, поэтому вернулись в поле. Клонг сказал своей сестре:
- Мы на правильном пути, сестра.
Они вернулись вместе, но, добравшись туда, не увидели хижины, а увидели лишь странную группу людей. Х'Винь сказал:
- Нет.
Они вернулись в поле. Когда стемнело, а жена так и не вернулась, К’Тар Лут сказал своим двум детям:
- Дети, найдите свою маму, она, должно быть, потерялась и не знает, где живет.
К'Сай и К'Гиунг приветствовали свою мать дома и сказали:
— Это мой дом, мама. Обезьянка, которая всегда приходит точить для тебя ножи.
С тех пор семья К'Тар Лут перестала быть бедной. Однажды две сестры, Х'Винь и Х'Клонг, сказали своим мужьям:
— Давно мы не видели родителей. Теперь наша семья больше не голодает, так что пойдём и пригласим родителей жить к нам.
К'Тар Лут согласился и отправился с женой. Когда они вернулись домой, господин К'Сиенг и все остальные были удивлены, насколько красив был К'Тар Лут. Господин и госпожа К'Сиенг согласились последовать за детьми в новую деревню. Однажды в деревне проходил праздник, и тёща К'Тара Лута, увидев красоту своего зятя, захотела выйти за него замуж. Однажды, узнав, что К'Тар Лут идёт к ручью, она сказала своим двум дочерям:
- Мама идёт к ручью за водой.
— В доме ещё есть вода, зачем тебе идти за ней? — Х'Винь, — сказал Клонг.
Она всё ещё настаивала на том, чтобы пойти за водой. Х'Винь и Х'Клонгу пришлось отпустить мать. Когда они подошли к ручью, она притворилась, что ей больно, легла на землю и закричала:
- Ой! Мне так больно, я не могу ходить, не могу стоять.
Видя, что мать долго не может достать воды, Х'Винь и Х'Клонг вышли поприветствовать её, но она отказалась идти домой. Когда пришёл К'Тар Лут, она сказала:
- Мама заболела.
- Где болит, мама? К'Тар Лут спросил:
— Боль в животе, боль в ягодицах. Помассируй, чтобы облегчить боль, — сказала она.
— Я твой зять, я не могу делать тебе массаж, — ответил К'Тар Лут.
Сказав это, К’Тар Лут ушёл. Вернувшись домой, он увидел своих двоих спящих детей. К’Тар Лут всё рассказал жене и сказал:
— Вот! Это твоя мать! Мне здесь не нравится! Мне здесь не нравится! Я хочу уйти.
К'Тар Лут и его две жены, Х'Винь и Х'Клонг, взмыли в небо. Мать Х'Винь и Х'Клонга вернулась, но не увидела своих детей, только двух спящих внуков. Некоторое время спустя К'Сай и К'Гиунг проснулись и не увидели родителей. Они плакали. Х'Винь и Х'Клонг очень сочувствовали плачущим детям, но не знали, что делать. К'Тар Лут сказал жене:
- Вы двое, принесите детям молоко.
Две сестры доили молоко, которое стекало на землю, образуя пруд. Каждый день дети ходили к пруду пить молоко. Однажды К’Тар Лут выпустил в пруд цыплёнка, и тот превратился в головастика. Дети увидели головастика, поймали его, принесли домой, поместили в трубочку и играли с ним весь день. Кто-то увидел, как дети целый день играют с головастиками, и сказал:
— О, Сай! О, Джонг! Дай мне! Дай мне! Дай мне головастика, и я обменяю его на цыплёнка.
Двое детей сказали:
- Дай-ка я спрошу бабушку.
Они побежали к бабушке и спросили:
— Бабушка! Может ли мужчина попросить нашего головастика в обмен на курицу?
- Да, - ответила она.
Выслушав ее, двое детей ушли, разговаривая:
- Даю! Даю!
Вдруг они споткнулись о камень, упали и сказали:
- Я тебе не позволю! Я тебе не позволю!
Подойдя к головастикам, они сказали:
- Она не дает.
На следующий день кто-то пришёл просить обменять сначала свинью, а потом буйвола. Все пошли к бабушке, но, споткнувшись о камень и упав, сказали: «Бабушка не разрешает». Однажды кто-то принёс им волчок и показал его. Они очень обрадовались. Другой человек сказал:
— О, Сай! О, Джонг! Дай мне! Дай мне! Дай мне головастика, и я обменяю его на этот топ.
Двое детей снова сказали:
- Дай-ка я спрошу бабушку.
Они побежали к бабушке и спросили:
— Бабушка! Может ли мужчина попросить нашего головастика в обмен на курицу?
Она ответила:
— Курица, собака, свинья, буйвол не подлежат обмену. Что вы получите за это? Не отдаю.
Выслушав ее, двое детей ушли, разговаривая:
- Я тебе не позволю! Я тебе не позволю!
Во время прогулки они споткнулись о камень, упали и сказали:
- Даю! Даю!
Подойдя к головастикам, они сказали:
- Я даю его тебе.
Братья принесли волчок домой. Целыми днями они играли с ним, не зная усталости, и отказывались что-либо делать. Однажды бабушка пошла в лес собирать овощи и случайно увидела кучу земли, полную грибов. Она собрала грибы и принесла их домой, чтобы приготовить. Она тайком стащила волчок и спрятала его в гнезде курицы, которая сидела на нём. Дети спросили:
- Вы готовите суп?
— Есть нечего. Сварите рис и съешьте его.
К'Гионг сказал ему:
— Должно быть, она приготовила мои игрушки. Пойдём прятаться и умирать. Мы не можем жить без наших игрушек.
Они вместе пошли к реке и крикнули:
– Вода! Иди сюда! До белых скал, до наших ног, до наших колен. Мы погибли, потому что ты спрятала клещей в гнезде наседки.
Они продолжали кричать, пока вода не поднялась и не покрыла белую скалу, не покрыла их ноги, не покрыла колени, не покрыла их талии. Когда вода дошла до их шеи, они снова закричали:
— Бабушка! Смотри, нас затопило!
Бабушка услышала зов внука и подбежала:
— Дети! Дети! Ваши тараканы спрятались в курятнике, поднимайтесь.
Прежде чем она закончила говорить, вода уже покрыла головы двух детей. Они умерли и уплыли. Увидев это, Х'Винь и Х'Клонг обвинили своих мужей:
— Наши дети погибли в воде. Мы просили их взять нас с собой, но они не взяли.
К'Тар Лут сказал:
— Ой! Мне тебя так жаль! Нам приходится полагаться на голубей.
К'Тар Лут зовет голубя:
— Голубь! Пожалуйста, спусти этот волшебный амулет и подуй на него, чтобы вернуть к жизни наших двоих детей.
Тела двух детей проплыли некоторое расстояние, прежде чем кто-то их подобрал. Голубь спикировал вниз и произнес волшебное заклинание, вернув их к жизни. Они забрали друг друга домой к бабушке. Прошёл год, два, три года… и два брата выросли. Однажды братья пришли к бабушке и сказали:
- Мы выросли и хотим пожениться.
- За кого ты хочешь выйти замуж?
К'Сай и К'Гиунг сказали:
— Я слышал, что есть две девушки по имени Х'Нгхер и Х'Нгхор, самые красивые в мире. Мы хотим на них жениться. Пожалуйста, дай нам корзину риса, чтобы найти жену.
Два брата К'Сай и К'Гионг несли рис и шли, шли и шли, пока не встретили господина Пан Джута. Господин Пан Джут спросил:
- Куда вы двое идете?
- Мы ищем двух самых красивых девушек в мире, Х'Нгер и Х'Нгор, которые станут нашими женами.
— Госпожи Х'Нгер и Х'Нгер работают в поле вон там. Они пройдут здесь, когда стемнеет. Вы оставайтесь здесь и ждите.
Братья остановились отдохнуть и дождались возвращения Х’Нгхера и Х’Нгхора с работы. Уже почти стемнело, когда К’Сай и К’Гионг увидели проходящую мимо прекрасную девушку. Господин Пан Джут сказал:
- Это Бог Кукурузы!
Затем мальчики увидели девушек: бога Бау, бога Тыкву, бога Синюю Тыкву и бога Луа. Мальчики увидели, что мисс Нго и мисс Бау были обычной красоты; мисс Тыква была миниатюрной, мисс Синяя Тыква была невысокой и некрасивой, а мисс Луа была красивее остальных, но с грубой кожей. После мисс Луа мальчики увидели двух очень красивых девушек, проходивших мимо, и сказали:
- Должно быть, это две сестры, Х'Нгер и Х'Нгор!
Г-н Пан Джут сказал:
- Нет. Это два цветка Цао Жанг из нашего мира.
Уже почти стемнело, когда двое мужчин увидели двух девушек, красивее всех, кто только что проходил мимо. В этот момент господин Пан Джут сказал:
— Вот! Это две девочки, Х'Нгер и Х'Нгор!
Две девушки, Х'Нгер и Х'Нгор, были так прекрасны, что два молодых человека могли только воскликнуть:
- Ой! Какая красота!
С наступлением темноты братья превратились в двух светлячков и полетели к дому девочек, Х’Нгер и Х’Нгор. Когда они добрались до дома, светлячки превратились в К’Сая и К’Гионга, спящих на кровати девочек. Девочки, Х’Нгер и Х’Нгор, увидели двух красивых мужчин, спящих в доме, и догадались:
— Кто спит у меня дома? Возможно, это два самых известных брата — К'Сай и К'Гионг.
В этот момент появился господин Пан Джут и сказал:
— Верно! Это два брата, К'Сай и К'Гионг. Они ищут вас двоих и хотят вас поженить.
Господин Пан Джут разбудил братьев К'Сая и К'Гионга. Они поженились и стали мужем и женой. Каждый день братья Сай и Гьонг ходили на охоту и на ферму, а сестры Х'Нгер и Х'Нгор оставались дома, ткали и готовили. Через некоторое время братья К'Сай и К'Гионг сказали своим жёнам:
- Я хочу вернуться к своим родителям, мои родители - К'Тар Лут и Х'Винь, Х'Клонг на небесах.
Х'Нгор и Х'Нгор согласились. Они вместе взлетели в небо. Увидев, что их дети выросли и обрели прекрасных жён, К'Тар Лут, Х'Винь и Х'Клонг обрадовались и устроили для своих детей пышную свадьбу. С тех пор они жили вместе счастливо и вечно.
Источник
Комментарий (0)