«With Vietnam» состоит из более чем 40 стихотворений, написанных в 1960-х годах, в период, когда антиамериканская война сопротивления достигла своего пика, а также когда антивоенное движение распространилось по всему миру.
Сборник стихов был составлен поэтессой Анджелиной Гател при участии многих известных поэтов, таких как Рафаэль Альберти, Габриэль Селая, Глория Фуэртес, Хосе Агустин Гойтисоло, Селсо Эмилио Феррейро...
Сборник стихов был составлен в 1968 году, поскольку его содержание направлено против войны и империализма. Диктатура Франко подвергла его цензуре и запретила публиковать. В 2016 году рукопись сборника стихов была обнаружена в цензурных архивах и официально опубликована.
![]() |
Г-жа Кармен Кано де Ласала, Чрезвычайный и Полномочный Посол Королевства Испания во Вьетнаме, и г-н Буй Туан Нгиа, директор издательства Kim Dong Publishing House, на презентации книги «With Vietnam» 23 апреля 2025 года. (Фото К.Д.) |
Сегодня, когда во Вьетнаме царит мир, «With Vietnam» возвращается как живое свидетельство, выраженное поэтическим языком. «With Vietnam» — это глубокая и искренняя поддержка Вьетнама с другой стороны полушария, выражающая международную солидарность и стремление к миру .
«With Vietnam» — это не только история, но и вневременной гуманитарный отголосок, отражающий эмоциональное отношение испанских интеллектуалов к Вьетнаму. Эти стихи не только выражают любовь к нации, но и являются голосом совести, совести перед лицом боли войны.
![]() |
Сессия обмена мнениями между гостями: переводчиком доктором Нгуен Тхи Ким Дунг, доцентом доктором Фам Суан Тхачем и поэтом До Ань Ву. (Фото К.Д.) |
Книга также является культурным мостом между Вьетнамом и Испанией, помогая сегодняшним вьетнамским читателям лучше понять страну и народ Испании. Появление сборника стихов «С Вьетнамом» способствует формированию веры в ценность мира, свободы и национальной независимости в условиях современного мира , который по-прежнему полон нестабильности.
Сборник стихов был переведен доктором Нгуен Тхи Ким Дунг со всей эмоциональностью и пониманием. В настоящее время она преподает на факультете испанского языка Ханойского университета.
![]() |
Выставочное пространство вьетнамской поэзии и живописи в рамках программы обмена. (Фото К.Д.) |
Поскольку оригинальные картины и гравюры художника Хулио Альвареса найти невозможно, в этом вьетнамском издании «With Vietnam» была заново проиллюстрирована шестью испанскими и шестью вьетнамскими художниками.
Это создает художественный диалог во времени и пространстве, демонстрирующий глубокий резонанс между поэзией и живописью в передаче посланий о мире, антивоенной борьбе и человеческой солидарности.
По случаю выхода сборника стихов издательство «Ким Дон» организовало презентацию книги «Вместе с Вьетнамом» — яркого символа дружбы и солидарности между Вьетнамом и Испанией.
В ходе программы публика имела возможность узнать больше о произведении, послушать переводчика и приглашенных докладчиков, поучаствовать в поэтических чтениях и посетить уникальную художественную выставку поэзии и живописи, созданную на основе книги.
Источник: https://baophapluat.vn/ra-mat-cung-viet-nam-tuyen-tap-tho-cua-cac-nha-tho-tay-ban-nha-post546404.html
Комментарий (0)