Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Используйте уместный вьетнамский язык в рекламе

В современной жизни мы каждый день видим множество рекламных щитов на улице, прокручиваем бесчисленные видеоролики с рекламой продуктов и услуг на своих телефонах и снова и снова слышим знакомые лозунги по радио и телевидению.

Báo Nhân dânBáo Nhân dân16/09/2025

На многих улицах Ханоя можно увидеть вывески и рекламные щиты на иностранных языках. (Фото: CONG LY)

Ситуация с вывесками и рекламными щитами на иностранных языках, которые можно увидеть на многих улицах Ханоя . (Фото: CONG LY)

Реклама — это одновременно инструмент продаж и отражение общественной жизни. Однако зачастую эти образы искажаются, когда вьетнамский язык в медиапродукции, рассчитанной на миллионы людей, используется в качестве оскорбления, смешивается или даже искажается.

Поэтому сохранение чистоты вьетнамского языка в рекламе стало актуальной проблемой, требующей участия управляющих агентств, специалистов и всего общества.

Опасность языковой гибридизации

Заместитель директора Департамента народной культуры, семьи и библиотек Министерства культуры, спорта и туризма Нгуен Куок Хюй отметил, что злоупотребление иностранными словами или использование некорректных вьетнамских фраз в рекламе может иметь последствия. Язык — важная часть культуры, связующая нить между сообществами. Когда вьетнамский язык в рекламе смешивается и искажается, стирается изначальная ценность и чистота родного языка, что негативно сказывается на нашей культурной идентичности.

Помимо снижения эффективности коммуникации, это также вызывает путаницу у потребителей, поскольку многие рекламные объявления намеренно используют двусмысленные и труднопонимаемые выражения, что приводит к неправильному восприятию продукта и напрямую влияет на их интересы. В долгосрочной перспективе это формирует негативные привычки в обществе, особенно среди молодёжи, которая легко поддаётся влиянию повторяющихся рекламных сообщений.

Поэтому партия, государство и Национальное собрание уделяют этому вопросу особое внимание. Закон о внесении изменений и дополнений в ряд статей Закона о рекламе от 2025 года добавил положение: «Вьетнамские слова в рекламной продукции должны обеспечивать чистоту вьетнамского языка, быть честными, ясными, понятными и точно отражать передаваемое содержание». Это важная правовая основа для борьбы со злоупотреблением иностранными словами и несоответствием языковым нормам, а также для подтверждения ответственности всего общества за сохранение и популяризацию вьетнамского языка».

По словам г-на Хюя, для обеспечения эффективной коммуникации и сохранения вьетнамского языка необходимо установить четкие принципы: в рекламе должен использоваться стандартный язык, понятный всем аудиториям; язык должен быть ясным, вежливым, соответствовать социальной этике и культурным традициям; креативность должна основываться на фундаменте стандартного вьетнамского языка, чтобы создавать привлекательные сообщения, не искажая сути.

Доцент, доктор Нгуен Тоан Тханг, бывший директор Института культуры и развития Национальной политической академии имени Хо Ши Мина, проанализировал особую роль рекламы в формировании языковых привычек. Он отметил, что реклама – один из самых ярких видов деятельности в общественных медиапространствах, таких как радио, телевидение и социальные сети. Язык и интонации рекламы повторяются ежедневно, создавая вьетнамскую среду, которую публика регулярно воспринимает, тем самым постепенно формируя языковые привычки и оказывая сильное влияние на правильную и нормативную речь.

В повседневной жизни дети слушают множество рекламных роликов, а затем неосознанно копируют ритм, темп и произношение. Поэтому реклама — это одновременно и маркетинговый инструмент, и социальная ответственность: говорить правильно, говорить хорошо, говорить на стандартном вьетнамском языке, следить за чёткостью предложений и полнотой подлежащих и сказуемых.

Реклама — один из самых ярких видов деятельности в общественных медиапространствах, таких как радио, телевидение и социальные сети. Язык и интонации рекламы повторяются ежедневно, создавая вьетнамскую среду, которую публика воспринимает регулярно, постепенно формируя языковые привычки и оказывая сильное влияние на правильную и нормативную речь.

Доцент, доктор Нгуен Тоан Тханг, бывший директор Института культуры и развития Национальной политической академии Хо Ши Мина

По словам г-на Тхана, необходимы синхронные решения. Во-первых, необходимо создать специализированные подразделения для создания рекламы с привлечением экспертов по вьетнамскому языку для составления точных предложений. Во-вторых, управляющее агентство должно внимательно следить за рекламными компаниями, а также обучать персонал прочным навыкам грамматики, грамотному письму и чтению.

В-третьих, компании должны нести ответственность за свою рекламу, не допуская недостоверности, не вводя в заблуждение и не искажая вьетнамский язык. В-четвёртых, общественность следует поощрять сообщать о случаях обнаружения рекламы с некорректным использованием вьетнамского языка, а пресса должна играть решающую роль, способствуя созданию цивилизованной рекламной среды. «Реклама должна иметь продуманную политику управления и контроля, одновременно поощряя вклад общественности и прессы. Только тогда реклама будет креативной, привлекательной и обеспечит соблюдение стандартов и чистоту вьетнамского языка», — заявил он.

Ответственность руководства

Доцент, доктор Нгуен Тхи Минь Тхай выразила обеспокоенность злоупотреблением и ненадлежащим использованием вьетнамского языка в рекламе. Она отметила, что многие уличные вывески злоупотребляют иностранными языками, хотя не все вьетнамцы их знают. В социальных сетях многие рекламные объявления содержат орфографические ошибки, даже написанные на вьетнамском языке в западном стиле, что вызывает обиду и снижает уважение к родному языку.

По словам г-жи Тхай, существует две важные группы решений. Первая — это языковое образование в школе. С первого класса и до окончания средней школы учащиеся должны учиться говорить и писать на вьетнамском языке в соответствии с национальными стандартами. В университете студентов необходимо обучать использованию вьетнамского языка в каждой специализированной области для обеспечения соответствия стандартам и научного характера. Вторая — избегать «вестернизации» в рекламе. При продвижении иностранных товаров язык должен быть вьетнамизирован, чтобы публика могла его легко понять. Если необходимо использовать слова иностранного происхождения, это должно сопровождаться примечаниями или пояснениями.

Министерство культуры, спорта и туризма разрабатывает проект указа, подробно описывающего порядок применения Закона о рекламе, а также новый указ об административных санкциях за нарушения в сфере культуры, который заменит Указ № 38/2021/ND-CP. Это станет прочной правовой базой, четко определяющей нарушения в использовании языка в рекламе и подразумевающей применение к ним достаточно сдерживающих санкций.

С другой стороны, будет ужесточена работа по контролю и надзору, а нарушения будут строго и публично пресекаться для создания сдерживающих факторов. Руководство Департамента культуры, семьи и библиотечного дела считает, что благодаря синхронной координации между органами управления, бизнесом и обществом постепенно будет сформирована профессиональная и эффективная рекламная среда, способствующая сохранению чистоты вьетнамского языка в современной жизни.

Из вышеприведенного анализа следует, что реклама – это не только инструмент маркетинга, но и огромное влияние на формирование языковых привычек в обществе. Каждый рекламный продукт влияет на поведение потребителей и формирует в обществе манеру говорить и использовать вьетнамский язык. Поэтому для того, чтобы реклама была по-настоящему цивилизованной, привлекательной и стандартизированной, требуется многостороннее сотрудничество: государство принимает и строго соблюдает законы; бизнес несет ответственность за каждый медиапродукт; специалисты обеспечивают точность и креативность языка; пресса играет решающую и контролирующую роль; общественность повышает осведомленность о восприятии и осмыслении.

Вьетнамский язык — бесценное культурное достояние нации. Сохранение чистоты вьетнамского языка в рекламе также означает сохранение самобытности, гордости и духа вьетнамской культуры.

ХОЙ ЧТ

Источник: https://nhandan.vn/su-dung-tieng-viet-phu-hop-trong-quang-cao-post908549.html


Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Откройте для себя единственную деревню Вьетнама, входящую в топ-50 самых красивых деревень мира.
Почему в этом году так популярны красные фонарики с желтыми звездами?
Вьетнам побеждает в музыкальном конкурсе Intervision 2025
Пробки в Му Кан Чай до самого вечера, туристы стекаются в поисках спелого риса

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт