Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Автор - Работа: Любовь к морю и островам через сборник стихов «Бросая якорь»

Việt NamViệt Nam20/09/2024


(Газета Quang Ngai ) - «Buong Neo» - 16-й сборник стихов Буй Минь Ву (Издательство Ассоциации писателей, август 2024 г.). Каждое стихотворение в сборнике «Buong Neo» освещает прекрасные образы, наполненные любовью к морю и островам Отечества, особенно к архипелагам Хоангша и Чыонгша.

Буй Минь Ву родился в прибрежной деревне в коммуне Дук Лой (Мо Дук), поэтому с детства у него были глубокие переживания и чувства, связанные с морем. По этой причине он написал стихи, которые вряд ли придут в голову людям, не понимающим моря: «Моя мать хочет выйти замуж за море, как за своего мужа/ Днем она честно сидит и подбирает пену каждой волны/ Мой отец мечтает жениться на море, как на своей жене/ Ночью он занят рыбалкой» (Где я). И очаровательная красота моря также раскрывается совершенно уникально: «Длинное платье моря развевается/ Волны волос моей матери развеваются/ Ветер касается моих плеч/ По телам моей стаи» (Концепция).

Сборник стихов «Buong Neo» Буй Минь Ву состоит из 113 коротких стихотворений, посвященных теме морей и островов Вьетнама. Каждое стихотворение освещает прекрасные образы, наполненные любовью к морям и островам, особенно к архипелагам Хоангса и Чыонгса: «Старый рыбак улыбается, как морская вода Хоангса/ Более соленая, чем кровь/ И верит/ Что коралловые рифы могут говорить» (Не могу сказать точно). «После полуночи/ Рыба и я пожимаем руки/ Направляемся к Чыонгса, тоскуя по» (Полевые работы в море). Автор писал об острове Ли Сон — месте отправления флота Хоангса в прошлом: «Яркая тень маяка/ Проходит по телу/ Упорно катясь по волнам/ Терпеливо возвращаясь к острову Бе» (Яркая тень). Любя море и острова, Буй Минь Ву открыл для себя сияющую и гордую красоту: от «Зеленые плоды миндаля/... Заставляют тебя гордиться...» до «Я беру белый коралл из твоих рук/Спокойный, как волны острова Да Тай» (В этот момент), «Крепкие ветви/Обнимают остров/В штормовой день/Твое лицо прекрасно, как у святого» (На острове Да Тай).

Читая «Buong Neo», я чувствую, что каждое стихотворение — это якорь, якорь, прочно удерживающий суверенитет моря и островов Отечества. Квадратное баньяновое дерево на острове также олицетворяет душу нации и предков: «Я стою/ Возле возвышающегося квадратного баньянового дерева/ Думая, что я живу/ Посреди столицы» (В этот момент). Лучезарные улыбки солдат острова подобны вехам суверенитета, заставляющим ярче сиять героическую традицию борьбы с иностранными захватчиками, напоминая о кольях реки Бах Данг прошлого: «Улыбка освещает остров/ Штормовые ветры распускают цветы/ Улыбка, прекрасная, как кол Бах Данг/ Охлаждающая сердце чистым дождем» (Пробуждение). Буй Минь Ву использовал море, чтобы измерить преданность людей стране с помощью образа «отпечатка пальца на сердце», поскольку, когда мы предъявляем удостоверение личности гражданина, отныне мы являемся гражданами Вьетнама: «Давайте поставим отпечаток пальца на сердце/ Как сказано/ Вся преданность начинается/ С моря» (Отпечаток пальца).

Море было штормовым, многие люди навсегда остались в огромном океане. Но море также терпимо, как сердце матери. Патриотическое сердце вибрирует «песчаными колокольчиками», напоминая вьетнамскому народу: Хоангса принадлежит Вьетнаму: «На дне моря Хоангса/ Я слышу, как сердце звенит из песчаного колокольчика» (Hoang Sa). Там стаи рыб плавают молча, прислонившись друг к другу, как человеческие лица, образуя ископаемую границу, подтверждающую суверенитет: «Сотни рыб, прислонившихся друг к другу/ Образуя границу лиц/ Людей/ Окаменевших» (Hoang Sa). Шестьдесят четыре солдата, которые погибли на острове Гакма в прошлом, окаменели свои высокомерные улыбки, став вехами суверенитета: «Улыбки ароматных спелых фруктов/ Гордые зеленые тяготы/ На дне Гакма/ Яркие лица днем/ Круглые улитки ночью/ Окаменевшие вехи» (Образно)...

В сборнике стихов «Buong neo» Буй Минь Ву попытался продолжить обновление своей поэзии, думая в соответствии с «прыжком» четверостишия, меньше используя «танцевальный шаг» плавного перехода от идеи к идее традиционной поэзии. «Buong neo» закрепился в сердцах читателей стихами с современным поэтическим мышлением, которое плавно сочетает традиционные народные и проникновенные поэтические формы, такие как: «Ночь на острове Син Тон, мечтая о белых цветах ареки / Распространяя нежный аромат / Квадратные листья баньяна колышутся на морском ветру / Как покрывало ареки, которое мать обмахивала в прошлом» (Белые цветы ареки); «Река Тра Кхук / Извилистая / Туго связанная веревка / Бедный родной город / Тяжелая работа / Бычок / Скрывающийся в народных песнях / Просыпающийся среди ночи / Заползающий / Требующий риса» (Бычок). Буй Минь Ву, с его разнообразной и богатой поэтической душой, преуспел в «бросании якоря» и установлении знаков морского и островного суверенитета Вьетнама: «Рассвет ползет над словами/ Стихотворение решительно бросает якорь/ Как знак, стоящий прямо» (Drop Anchor).

МАЙ БА АН



Источник: https://baoquangngai.vn/van-hoa/van-hoc/202409/tac-gia-tac-pham-yeu-bien-dao-qua-tap-tho-buong-neo-94c13f0/

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Величественная пещерная арка в Ту Лан
На плато в 300 км от Ханоя есть море облаков, водопадов и оживленных туристов.
Тушеные свиные ножки с поддельным собачьим мясом — особое блюдо северян
Мирное утро на S-образной полосе земли

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт