Книга "Тет в Чыонгша, моя родина" объемом 86 страниц представляет собой сборник рассказов и стихов для детей, центральной героиней которого является 6-летняя Хат Дуа, "маленькая жительница", родившаяся и выросшая на архипелаге Чыонгша.

Через невинный и чистый голос Хат Зыа (Арбузного Семени) книга разворачивает перед глазами детей на материке празднование Тет среди волн и ветров, одновременно знакомых и новых, простых и священных.

«Тет в Чыонгша, мой родной город» — это сборник рассказов и стихов для детей, центральной героиней которого является маленькая девочка по имени Хат Дуа (Арбузное семечко).

Следуя тенденции детских книг на тему Тета (вьетнамского лунного Нового года), книга «Тет в Чыонгша, моей родине» открывает пространство для празднования Тета на отдаленном острове, предлагая уникальное восприятие красок, ритмов и красоты природы и людей.

В эстетическом плане в сборнике стихов преобладают белый, синий и розовый цвета. Белый символизирует облака, песок, кораллы и девственно чистое утро; синий — море, небо, военно-морскую форму и непоколебимую веру; а розовый — цветущую сакуру, утреннее солнце и причудливые детские мечты о волнах. Эти нежные, чистые цвета, отфильтрованные морским бризом и весенним солнцем, создают чистый, мирный мир Тета (вьетнамского Нового года), очень близкий к детским чувствам.

Каждое стихотворение подобно нежной волне, мягко ласкающей души детей и затем естественно распространяющейся.

Четырех- и пятисловные стихотворные формы, неизменно выбираемые поэтом Лю Маем, создают гибкий, игривый, ясный, легко читаемый, легко запоминающийся и легко напеваемый ритм.

Каждое стихотворение подобно нежной волне, мягко ласкающей душу ребенка и затем естественно растекающейся по ней. Небольшая длина стихотворений позволяет создать ясные, выразительные образы, идеально соответствующие наблюдательному и восприимчивому ритму ребенка, сохраняя при этом необходимую тонкость для книги, богатой поэтическим содержанием.

Текст и иллюстрации словно дышат, композиция воздушна, позволяя цветам и ритму поэзии поддерживать друг друга. Каждая страница — как окно, выходящее на спокойное, светлое и нежно плывущее море и острова. Дети могут читать стихи и «прогуливаться по поэзии», наслаждаясь атмосферой Тетского Нового года на переднем крае волн как взглядом, так и эмоциями.

Стихи в этом сборнике знакомят читателя со знакомыми образами Тета (вьетнамского Нового года), которые, тем не менее, отражают дух островов: заворачивание бань чунг (традиционных рисовых лепешек) под соленым морским бризом; персиковые цветы, колышущиеся на волнах у пристани; блюдо с пятью фруктами, отличающееся от материкового, содержащее как «настоящие», так и искусственные фрукты; своеобразный новогодний столб, высоко поднимающийся под солнцем и ветром Чыонгша; фонари, зажженные в двенадцатом лунном месяце; корабли, доставляющие подарки на Тет с материка на острова; ярко-красный национальный флаг на фоне голубого неба; пир Тет у волн, где люди и море собираются вместе, но все еще тоскуют по тем, кто далеко...

Праздник Тет в Чыонгша, как он изображен в поэзии Лу Мая, кажется простым и мирным.

Праздник Тет в Чыонгша, как его описывает Лу Май, кажется простым, тихим и теплым, согретым товариществом, семьей и непоколебимой верой в любимую родину.

Уникальность стихотворения «Тет в Чыонгша, моем родном городе» заключается в выбранной повествовательной перспективе. Поэтесса Лу Май не выступает в роли взрослого, «объясняющего» детям жизнь в Чыонгша, а вместо этого берет на себя роль рассказчицы — шестилетней девочки по имени Хат Дуа. Хат Дуа описывает Тет на острове, используя детский язык: невинный, удивленный, иногда причудливый, а во многих моментах — трогательный и эмоциональный. Именно это делает Чыонгша таким знакомым, словно это маленький, шумный родной городок, наполненный смехом и ностальгией.

Чистые, ясные стихи передают послание о непреходящем потоке ценностей, тонко вплетенное поэтом Лю Маем, идеально подходящее для детского восприятия, и в то же время обладающее достаточной глубиной, чтобы тронуть взрослых. Любовь к родине выражена через знакомые образы: красный флаг, развевающийся на морском бризе, корабль, перевозящий весну с материка на остров, маленький остров, ярко сияющий посреди бескрайнего океана… предлагая детям понятную перспективу: родина видна, узнаваема и глубоко связана с ней – она является неотъемлемой частью повседневной жизни на далеких островах.

Наряду с этим возникает естественное чувство благодарности к солдатам на передовой. Стихи помещают солдат в контекст Тет (вьетнамского Нового года): они стоят на страже у волн, празднуют Новый год вдали от дома, защищают остров весной и общаются с людьми. Эта простая красота помогает детям понять ценность мира, тем самым воспитывая признательность и благодарность. В этом же контексте всегда присутствует теплота семейной привязанности.

Несмотря на удаленность от материка, Тет (Лунный Новый год) на островах Чыонгша (Спратли) по-прежнему ассоциируется с семейными встречами, объятиями взрослых и смехом детей. Семьи, описанные в сборнике стихов, тесно связаны любовью к родине, служа духовным якорем. На протяжении всего сборника ощущается чувство общности, осознание кровной связи между островами и материком. Весенние путешествия на острова, подарки на Тет, пересекающие моря, новогодние поздравления, преодолевающие географические расстояния… все это сливается воедино, создавая ясное ощущение того, что каждая весна на этих далеких островах несет в себе образ родины.

В этом сборнике стихов семья переплетается с любовью к родине, выступая источником духовной поддержки.

Делясь своими мыслями о сборнике стихов, поэтесса Лу Май сказала: «Я написала эту небольшую книгу с желанием изобразить Чыонгша как любимое место, где есть дети, семьи, весна и Тет (вьетнамский Новый год). Когда я думаю о детях, я всегда верю, что они воспринимают жизнь через эмоции. Поэтому из этих маленьких деталей естественным образом прорастают их вера и любовь. Образ маленькой девочки, Хат Дуа (Арбузное семечко), родился из этого желания».

Этот образ также сформирован прототипами детей, с которыми я встречалась, общалась и играла в Чыонгша. Они выросли среди волн и ветров, невероятно невинные и чистые. Кроме того, я всегда испытываю сочувствие к празднованию Тета (Лунного Нового года) солдатами на отдаленных островах. Они «охраняют остров, чтобы люди могли праздновать Тет / Стоят на страже над морем и небом, чтобы Родина могла вступить в весну», как гласит двустишие, посвященное Тету, на переднем крае волн. Я надеюсь, читатели почувствуют: чтобы Тет прошел полноценно, есть те, кто молча стоит на страже посреди весны.


Чистые, ясные стихи тонко передают послание о непреходящем потоке ценностей, послание, искусно вплетенное поэтом Лю Маем.

Г-жа Минь Ман, директор по коммуникациям компании Thao Nguyen Culture and Communication Co., Ltd. и руководитель проекта по созданию сборника стихов «Тет в Чыонгша, моей родине», поделилась: «Мы надеемся, что эта книга действительно станет долговременным духовным подарком для детей, помогая им почувствовать, что Чыонгша находится недалеко, что Тет — это вьетнамский Тет, где бы они ни находились, и что в сегодняшнем мире бесчисленное множество людей молчаливо жертвуют собой и сохраняют его».

Издательство Carobooks решило опубликовать именно это произведение из-за его высокой гуманистической, образовательной и эстетической ценности, что также соответствует стратегии компании по созданию детских изданий, отличающихся глубиной и отражающих вьетнамскую идентичность.

Поэтесса Лу Май, родившаяся в 1988 году, в настоящее время работает в газете «Нхан Дан» и является членом Вьетнамской ассоциации писателей, Вьетнамской лингвистической ассоциации и Ханойской ассоциации писателей. Она опубликовала более 20 работ, охватывающих различные темы и жанры. Среди них особое внимание всегда уделялось произведениям о море, островах и национальном суверенитете. Три наиболее известные работы Лу Май о Чыонгша (островах Спратли) включают: эпическую поэму «Пересекая рассвет», сборник эссе и заметок «На передовой волн» и «Глаза открытого моря». Эти произведения изображают Чыонгша в его священном смысле суверенитета и глубоко отражают жизнь людей, находящихся на передовой волн, их молчаливые жертвы и их стремление к миру .

За свои произведения поэт Лу Май был удостоен нескольких наград: премии Ассоциации писателей Вьетнама за литературу на приграничные и островные темы (с 1975 года по настоящее время); премии Министерства национальной обороны за литературу, искусство и журналистику на темы вооруженных сил и революционной войны (2020-2025 годы); премии командования ВМС за литературу, искусство и журналистику (2016-2020 годы); и премии Главного политического управления.

    Источник: https://www.qdnd.vn/van-hoa/van-hoc-nghe-thuat/tet-truong-sa-que-em-bai-hoc-ve-to-quoc-cho-tre-tho-1017044