Под пером доктора Фам Тхи Киеу Ли и рисунками художника Та Хюй Лонга, книга переносит читателей в более чем четырёхвековую историю языка, где первые слова с вьетнамскими звуками образовались в результате взаимодействия двух культур: восточной и западной. Книга получила премию B 7-й Национальной книжной премии 2024 года.

Уникальность книги заключается в том, что повествование ведется двумя параллельными линиями – в «Хрониках Родса» и «Хрониках национального языка», создавая гармоничную структуру между вымыслом и реальностью, историей и эмоциями. Книга помогает читателям понять, что национальный язык не появился внезапно, а является результатом многовекового процесса обмена, интеллектуального труда и любви к языку.

Обложка книги.

Книга, открывающая первую часть «Хроник Родоса», воссоздаёт путешествие отца Александра де Родса , открывшего Вьетнам. Повествование ведётся от первого лица, и читатели следуют за ним с первых дней его прибытия в Данг Чонг и Данг Нгоай в XVII веке. Его быстро очаровал яркий культурный контекст, одновременно таинственный и знакомый: «Перед моим взором предстала плодородная земля с четырьмя сезонами в году, как в Европе. Каждый год наступает сезон наводнений, охватывающий всю землю. Однако паводковые воды охлаждают воздух в жаркие дни и наносят аллювий, делая эту землю ещё более плодородной».

Отец де Родс в рассказе не только серьёзный учёный, но и глубокая любовь к вьетнамскому языку и народу. Он изучал вьетнамский язык, делал заметки, сравнивал, экспериментировал и постепенно создал набор латинских символов для письма на вьетнамском языке. Диалоги между ним и туземцами, между ним и другими священниками построены реалистично, помогая читателям понять, что процесс «создания национального языка» — это серьёзный путь, проделанный многими людьми, многими поколениями.

Параллельно, во второй части – «Хроника национального языка» – автор переносит читателей в историю, чтобы проследить путь национального языка от момента его первого использования в церквях и семинариях до его широкого распространения в повседневной жизни. Изначально национальный язык был мощным инструментом евангелизации и передачи знаний, но затем, благодаря своему быстрому распространению, простоте письма и запоминания, он стал официальной письменностью Вьетнама после обретения независимости в 1945 году.

Привлекательность книги заключается в искусных иллюстрациях художника Та Хуй Лонга. Каждая страница – это картина, сочетающая традиционную эстетику живописи и современный графический язык. Художник использовал минималистичную цветовую гамму, используя всего два основных тона: старо-зелёный и сепия-коричневый, но они дополнены тонкими оттенками света и тени, создавая ностальгическое, глубокое пространство. Старо-зелёный вызывает в памяти образы тропических джунглей и деревенских крыш, а сепия-коричневый – ощущение земли, загорелой кожи и пыли времени на старых книжных страницах.

Художник Та Хуй Лонг фокусируется на свете, мимике и ритме движения, чтобы передать историю более наглядно. Именно эта сдержанность делает каждый кадр ёмким и пробуждает эмоции. В каждом штрихе читатель ощущает жар и влажность тропиков или тишину ночей, когда Александр де Родс сидел за копированием при свете масляной лампы.

Благодаря гармоничному сочетанию академических исследований и иллюстраторского искусства, «Путь создания национального языка» — это не просто комикс, но и книга, передающая исторические уроки и любовь к вьетнамскому языку через иллюстрации. Как и желает автор в книге: «Рассказывая об истории формирования национального языка, мы надеемся привить читателям ещё большую любовь к вьетнамскому языку, к нашему прекрасному языку».

    Источник: https://www.qdnd.vn/van-hoa/sach/truyen-cam-hung-tinh-yeu-tieng-viet-1013593