Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Inskriptioner av forntida Phan Thiet-kommunala hus

Việt NamViệt Nam26/04/2024


Phan Thiet City har många gamla samlingshus byggda för hundratals år sedan, varav fyra nu rankas som kulturellt och konstnärligt arv på statlig nivå.

Förr i tiden var byns samlingshus en plats där man dyrkade den lokala guden och de förfäder som hade bidragit till byn. Det var också en mötesplats för att lösa alla folkets angelägenheter, en plats för att organisera festivaler och en plats där byborna kunde ha roligt.

Varje bys samlingshus har många parallella meningar med kinesiska tecken. Innehållet i dessa meningar kan hjälpa människor idag att förstå lite om det antika Phan Thiets utseende och det andliga, kulturella och sociala livet i invånarsamhället under perioden då landet öppnades.

cau-doi.jpg

För att ha ett kriterium för att jämföra budskapen från de gemensamma husen valde vi att introducera varje gemensamt hus med en parallell mening som bär namnet på det gemensamma huset. Det är den huvudsakliga deklarationen från varje gemensamt hus till byborna, vilken kan återspegla samhällets känslor, tankar och synsätt.

Eftersom vi vill korrekt återspegla innehållet och betydelsen av våra förfäders ord, kommer vi inte att introducera några parallella meningar från det gemensamhetshus som inte tydligt har slagits upp i den här artikeln.

Parallella meningar från Tu Luongs kommunala hus

Tu Luongs kommunala hus byggdes i början av 1800-talet, totalrenoverades 1871 och ligger nu i distriktet Duc Long i staden Phan Thiet. Namnet på kommunala huset med kinesiska tecken är Tu Long (鏽龍), men kanske för att man undvek ljudet där Long har samma namn som kung Gia Long (嘉隆), var det tvunget att kallas Luong. En parallell mening med namnet Tu Long finns placerad i förfädernas altare:

鏽 嶺 社 宏 規 月 評 迓 得 耆 英 會

龍 崗 鍾 瑞 氣 世 代 薰 成 遜 讓 鄉

Translitteration: Xiu Ling-sällskapet, månens horisontella återkomst, hjältarnas fredliga möte

Drakklockan ringer med stor fart, staden är fylld av doft.

Grov översättning: Den vackra Tu Peak har en stor paviljong, där varje månad elitäldste välkomnas till rådet.

Long Hill (draken) samlar god energi, har ett gott rykte om sig att hjälpa andra samtidigt som han är ödmjuk inför sitt hemland.

Elit syftar på personer som har fått kunskap genom studier och klarat prov. Äldre syftar på personer över 60 som fortfarande är klarsynta. God energi syftar på personer med talang och dygd.

De parallella meningarna introducerar Tu Long-landets skönhet med höga kullar och stora gemensamhetshus, anger gemensamhetshusets funktion som en mötesplats för byn och visar samhällets respekt för förfäderna och ättlingarna bland de elitäldste som har bidragit till byn. Endast med bidrag och blygsamhet kan man få ett gott rykte och bli respekterad och beundrad av alla.

Parallella meningar från Duc Nghia kommunala hus

Duc Nghias kommunala hus byggdes 1846 och ligger nu i Duc Nghia-distriktet i Phan Thiet. De parallella meningarna till Duc Nghias kommunala hus är placerade vid grinden:

德 發 荣 华 四 季 具 祿 財

義 宗 禮 節 春 秋 同 拜 仰

Translitteration: De fyra årstiderna för välstånd och rikedom bringar lycka och välstånd.

Vår- och höstfestivaler inom samma sekt och gudstjänst.

Översättning: Fyra årstider av överflödande resurser, njut av ära tack vare dygd

Vår- och höstfestivaler, tillsammans dyrkar man förfäderna.

Ovanstående parallella meningar visar att livet för människorna i byn Duc Nghia förr i tiden var mycket välmående tack vare byns utmärkta läge, både vid floden och nära Phan Thiet-marknaden. För det första, nära marknaden, för det andra, nära floden, var fiske och handel gynnsamma. Att få åtnjuta välsignelser och ära var tack vare förfädernas öppnande och folket hade utvecklat moraliska traditioner från sina förfäder, så de måste vara tacksamma och respektfulla mot sina förfäder.

Parallella meningar från Lac Dao kommunala hus

Lac Dao-samlingshuset byggdes under första hälften av 1800-talet och ligger nu i Lac Dao-distriktet i Phan Thiet. De parallella meningarna till Lac Dao-samlingshuset är placerade precis framför samlingshusets dörr:

樂 觀 界 境 亭 前 江 下水 源 流

道 味 淳 風 殿 後 神 坻 地 靈 頭

Translitteration: Den optimistiska utsikten över paviljongen framför floden och vattnets källa

Det rena vindtemplet bakom anden och jordandehuvudet.

Grov översättning: Framför templet finns en fridfull scen, nedanför floden rinner källvattnet.

Efter den rena moralens tempel är gudarnas hög det heliga landets huvud.

Lac Dao-samlingshuset ligger bredvid Duc Nghia-samlingshuset, med utsikt över floden Ca Ty. De parallella meningarna visar att framför samlingshuset finns en strömmande flod, en scen med båtar på kajen och under båten, en öppen plats för att organisera festivaler, en plats för byborna att leka. Det sägs att det förr i tiden framför samlingshuset fanns en stor tomt som användes som fotbollsplan för både Lac Dao- och Duc Nghia-byarna.

Under floden rinner källvattnet, en påminnelse om att när man dricker vatten måste man komma ihåg dess källa, och om man ska leva ett fredligt liv får man inte glömma vänligheten hos dem som kom före. Bakom det gemensamma huset finns ett bostadsområde, och på grund av den moraliska och etiska livsstilen har den höga markhögen en gud som skyddar den. Detta är förmodligen ett sätt att uttrycka lagen om interaktion mellan människa och himmel som överensstämmer med den tidens gemenskapsbegrepp.

Parallella meningar från Hung Longs kommunala hus

Hung Longs kommunala hus ligger nu i Hung Long-distriktet i Phan Thiet. De parallella meningarna till Hung Longs kommunala hus är placerade precis framför dörren till kommunala huset:

興 盛 順 千 秋 乃 長 福 田 先 祖 種

隆 安 和 百 世 所 從 心 地 後 人 耕

Välstånd och långt liv är våra förfäders frön.

Long An är en plats för fred och harmoni för kommande generationer.

Översättning: Välstånd och fred i tusentals år, tack vare förfäder som länge har sått välsignelser i åkrar.

Välstånd och fred i hundra generationer, påminn framtida generationer att följa detta för att ge näring åt sina hjärtan.

Hung Long by på vänstra stranden av floden Ca Ty, som tidigare bestod av Khoai-byarna, Dam-byarna och Dua-byarna... som bildade en by. På grund av bybornas jordbruksegenskaper har de parallella meningarna om byns gemensamhetshus också bilder av plöjning och odling som är nära livet. Men planteringsobjektet är inte ris och potatis... utan dygd, förfäderna har sått goda frön i samhället så att livet kan vara välmående under lång tid. När du äter frukten, kom ihåg den person som planterade trädet, framtida generationer bör följa det och odla hjärtats jord för att ha välstånd och harmoni i hundra generationer.

Parallella meningar från An Hai kommunala hus

(Phu Hai)

An Hai-samlingshuset är ett av de tidigaste samlingshusen som byggdes, under första hälften av 1700-talet. Under det franska motståndskriget förstördes det dock och 1955 byggdes det tillfälligt upp igen på den gamla marken, nu i Phu Hai-distriktet, Phan Thiet. De parallella meningarna till An Hai-samlingshuset är placerade i helgedomsrummet:

安 居 樂 業 崇 修 千 載 新 曾

海 景 清 平 古 肇 萬 代 世 興

Transkription: Att slå sig ner och försörja sig, och odla flitigt i tusentals år kommer att medföra nya saker.

Det uråldriga fridfulla havslandskapet har blomstrat i miljontals generationer.

Grov översättning: Sinnesro och lycka kommer av att odla och odla i tusen år.

Det fridfulla havslandskapet sedan urminnes tider har öppnat upp välstånd för alla generationer.

Byn An Hai har länge varit en fiskeby och upprätthåller fortfarande traditionen att hålla en Thanh Minh-ceremoni vart fjärde år, sjunga "Ba Trao" (en båtsång) och släppa båtar till sjöss för att be för fred och välstånd för landet och folket, och för att landet och folket ska vara säkra och välmående. De parallella meningarna från byn An Hai har en fridfull havsbild, men innehållet är detsamma som andra gemensamma hus. Människor som lever ett gott liv och minns sina förfäders förtjänster kommer att ha långvarig fred.

Slutsats

Ovanstående parallella meningar för byns samlingshus har alla formen av en fu. Orden på andra, fjärde, sjätte positionen… i meningen och det sista ordet i varje sats står mittemot varandra enligt lagen om jämna och udda toner, det vill säga de uppfyller de strikta kraven i parallellreglerna.

Innehållsmässigt och betydelsemässigt beskriver de parallella meningarna i allmänhet det vackra landskapet i bergen och floderna, och tydligt anger att bybornas nuvarande fridfulla liv beror på deras förfäders och föregångares förtjänster. Människor idag måste vara tacksamma och bevara den moraliska livsstilen och de goda sederna hos forntiden så att livet kan vara harmoniskt och välmående under lång tid.

Ovanstående livsfilosofi från de parallella meningarna i Phan Thiets antika kommunala hus är filosofisk och förenlig med det vietnamesiska folkets långvariga kulturella identitet, så den bör respekteras och introduceras till alla.


Källa

Kommentar (0)

No data
No data

I samma ämne

I samma kategori

I morse är strandstaden Quy Nhon "drömmig" i dimman
Sa Pa:s fängslande skönhet under "molnjaktssäsongen"
Varje flod - en resa
Ho Chi Minh-staden attraherar investeringar från utländska direktinvesteringsföretag i nya möjligheter

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Dong Van-stenplatån - ett sällsynt "levande geologiskt museum" i världen

Aktuella händelser

Politiskt system

Lokal

Produkt