Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Inskriptioner av forntida Phan Thiet-kommunala hus

Việt NamViệt Nam26/04/2024


Phan Thiet City har många gamla samlingshus byggda för hundratals år sedan, varav fyra nu rankas som kulturella och konstnärliga arv på statlig nivå.

Förr i tiden var byns samlingshus en plats där man dyrkade den lokala guden och de förfäder som hade bidragit till byn. Det var också en mötesplats för att lösa alla folkets angelägenheter, en plats för att organisera festivaler och en plats där byborna kunde ha roligt.

Varje bys samlingshus har många parallella meningar med kinesiska tecken. Innehållet i dessa meningar kan hjälpa människor idag att förstå lite om det antika Phan Thiets utseende och det andliga, kulturella och sociala livet i invånarsamhället under perioden då landet öppnades.

cau-doi.jpg

För att ha ett kriterium för att jämföra budskapen från de gemensamma husen valde vi att introducera varje gemensamhetshus med en parallell mening som bär namnet på gemensamhetshuset. Det är varje gemensamhetshus huvudsakliga uttalande till byborna, vilket kan återspegla samhällets känslor, tankar och synsätt.

Eftersom vi vill korrekt återspegla innehållet och betydelsen av våra förfäders ord, kommer vi inte att introducera några parallella meningar från det gemensamhetshus som inte har undersökts tydligt i den här artikeln.

Parallella meningar från Tu Luongs kommunala hus

Tu Luongs kommunala hus byggdes i början av 1800-talet, totalrenoverades 1871 och ligger nu i distriktet Duc Long i staden Phan Thiet. Namnet på kommunala huset med kinesiska tecken är Tu Long (鏽龍), men kanske för att man undvek ljudet Long med samma namn som kung Gia Long (嘉隆), döptes det om till Luong. En parallell mening med Tu Longs namn finns placerad i förfädernas helgedom:

鏽 嶺 社 宏 規 月 評 迓 得 耆 英 會

龍 崗 鍾 瑞 氣 世 代 薰 成 遜 讓 鄉

Translitteration: Den vackra byn Tu Linh, månens horisontella återkomst, hjältarnas fredliga möte

Draken och klockorna ringer, den stora farten, staden är full av doft.

Grov översättning: Den vackra Tu Peak har en stor paviljong, där varje månad elitäldste välkomnas till rådet.

Long Hill (draken) samlar god energi, har ett gott rykte om sig att hjälpa människor samtidigt som han är ödmjuk inför sitt hemland.

Elit syftar på de som har fått kunskap genom studier och klarat prov. Äldre syftar på de över 60 som fortfarande är klarsynta. God energi syftar på de som är begåvade och dygdiga.

De parallella meningarna introducerar Tu Longs skönhet med höga kullar och stora gemensamhetshus, anger gemensamhetshusets funktion som en mötesplats för byn och visar samhällets respekt för förfäderna och ättlingarna bland eliten och de äldre som har bidragit till byn. Endast med bidrag och blygsamhet kan man få ett gott rykte och bli respekterad och beundrad av alla.

Parallella meningar från Duc Nghia kommunala hus

Duc Nghias kommunala hus byggdes 1846 och ligger nu i Duc Nghia-distriktet i Phan Thiet. De parallella meningarna till Duc Nghias kommunala hus är placerade vid grinden:

德 發 荣 华 四 季 具 祿 財

義 宗 禮 節 春 秋 同 拜 仰

Translitteration: De fyra årstiderna för välstånd och rikedom bringar lycka och rikedom.

Vår- och höstfestivalerna för samma förfäder hyllar dem.

Översättning: Fyra årstider av överflödande resurser, njut av ära tack vare dygd

Vår- och höstfestivaler, tillsammans dyrkar man förfäderna.

Ovanstående parallella meningar visar att livet för människorna i byn Duc Nghia förr i tiden var mycket välmående tack vare byns utmärkta läge, både vid flodstranden och nära Phan Thiet-marknaden. För det första, nära marknaden, för det andra, nära floden, var fiske och handel gynnsamma. Att få åtnjuta välsignelser och ära var tack vare förfädernas öppnande och folket hade utvecklat moraliska traditioner från sina förfäder, så de måste vara tacksamma och respektfulla mot sina förfäder.

Parallella meningar från Lac Dao kommunala hus

Lac Dao-samlingshuset byggdes under första hälften av 1800-talet och ligger nu i Lac Dao-distriktet i Phan Thiet. De parallella meningarna till Lac Dao-samlingshuset är placerade precis framför samlingshusets dörr:

樂 觀 界 境 亭 前 江 下水 源 流

道 味 淳 風 殿 後 神 坻 地 靈 頭

Transkription: Den optimistiska vyn över paviljongen framför floden, källan till vattnet som rinner ner

Det rena vindtemplet bakom anden och jordandehuvudet.

Grov översättning: Framför templet finns en fridfull scen, nedanför floden rinner vatten.

Efter den rena moralens tempel är gudarnas hög det heliga landets huvud.

Lac Dao-samlingshuset ligger bredvid Duc Nghia-samlingshuset, med utsikt över floden Ca Ty. De parallella meningarna visar att framför samlingshuset finns en strömmande flod, en scen med båtar på kajen och under båten, en öppen plats för att organisera festivaler, en plats för byborna att leka. Det sägs att det förr i tiden framför samlingshuset fanns en stor tomt som användes som fotbollsplan för både Lac Dao- och Duc Nghia-byarna.

Under floden rinner källvattnet, vilket påminner människor om att komma ihåg källan när de dricker vatten, och för att leva ett fredligt liv får man inte glömma vänligheten hos dem som kom före. Bakom det gemensamma huset finns ett bostadsområde, på grund av den moraliska och etiska livsstilen har den höga kullen en gud att skydda. Detta är förmodligen ett sätt att uttrycka lagen om interaktion mellan människa och himmel, i enlighet med den tidens gemenskapskoncept.

Parallella meningar från Hung Longs kommunala hus

Hung Longs kommunala hus ligger nu i Hung Long-distriktet i Phan Thiet. De parallella meningarna till Hung Longs kommunala hus är placerade precis framför dörren till kommunala huset:

興 盛 順 千 秋 乃 長 福 田 先 祖 種

隆 安 和 百 世 所 從 心 地 後 人 耕

Välstånd och långt liv är våra förfäders frön.

Long An är en plats för fred och harmoni för kommande generationer.

Preliminär översättning: Välstånd och ynnest i tusen år, tack vare förfäder som länge har sått välsignelser i åkrar.

Välstånd och fred i hundra generationer, påminn kommande generationer att följa och ge näring åt hjärtats land.

Hung Long by på vänstra stranden av floden Ca Ty, som tidigare bestod av Khoai-byarna, Dam-byarna och Dua-byarna... som bildade en by. På grund av bybornas jordbruksegenskaper har de parallella meningarna om byns gemensamhetshus också bilder av plöjning och odling som är nära livet. Men planteringsobjektet är inte ris och potatis... utan dygd, förfäderna har sått goda frön i samhället så att livet kan vara välmående under lång tid. När du äter frukten, kom ihåg den person som planterade trädet, framtida generationer bör följa det och odla hjärtats jord för att ha välstånd och harmoni i hundra generationer.

Parallella meningar från An Hai kommunala hus

(Phu Hai)

An Hais kommunala hus är ett av de tidigaste kommunala husen som byggdes under första hälften av 1700-talet. Under det franska motståndskriget förstördes det dock och 1955 återuppbyggdes det tillfälligt på den gamla marken, som nu ligger i Phu Hai-distriktet i Phan Thiet. De parallella meningarna till An Hais kommunala hus finns i helgedomsrummet:

安 居 樂 業 崇 修 千 載 新 曾

海 景 清 平 古 肇 萬 代 世 興

Transkription: Att slå sig ner, ha en lycklig karriär, odla flitigt i tusentals år, nya saker kommer att läggas till.

Det uråldriga fridfulla havslandskapet har blomstrat i miljontals generationer.

Grov översättning: Sinnesro och lycka kommer av att odla och odla i tusen år.

Det fridfulla havslandskapet sedan urminnes tider har öppnat upp välstånd för alla generationer.

Byn An Hai har länge varit en fiskeby och upprätthåller fortfarande traditionen att hålla en Thanh Minh-ceremoni vart fjärde år, sjunga "Ba Trao" (en båtsång) och släppa båtar till sjöss för att be för fred och välstånd för landet och folket, och för att landet och folket ska vara säkra och välmående. De parallella meningarna från byn An Hai har en fridfull havsbild, men innehållet är detsamma som andra gemensamma hus. Människor som lever ett gott liv och minns sina förfäders förtjänster kommer att ha långvarig fred.

Slutsats

Ovanstående bykupletter har alla formen av en fu. Orden på andra, fjärde och sjätte positionen i meningen och det sista ordet i varje sats står mittemot varandra enligt de jämna och udda reglerna, det vill säga de uppfyller de strikta kraven i de antitetiska reglerna.

Innehållsmässigt och betydelsemässigt beskriver de parallella meningarna i allmänhet den vackra naturen i bergen och floderna, och anger tydligt att bybornas nuvarande fridfulla liv beror på deras förfäders förtjänster. Människor idag måste komma ihåg och bevara den moraliska livsstilen och de goda sederna hos forntiden så att livet kan vara harmoniskt och välmående under lång tid.

Ovanstående livsfilosofier från de parallella meningarna i Phan Thiets antika samlingshus är kloka och förenliga med det vietnamesiska folkets långvariga kulturella identitet, så de bör respekteras och introduceras till alla.


Källa

Kommentar (0)

No data
No data

I samma ämne

I samma kategori

By i Da Nang bland de 50 vackraste byarna i världen 2025
Lyktanbyn översvämmas av beställningar under midhöstfestivalen, och de gör det så fort beställningar läggs.
Gungar osäkert på klippan, klamrar sig fast vid klipporna för att skrapa sjögräsmarmelad på Gia Lai-stranden
48 timmar av molnjakt, risfältsbeskådning och kycklingätande i Y Ty

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

No videos available

Nyheter

Politiskt system

Lokal

Produkt