"Cẩu lương" är en translitteration av det kinesiska ordet 狗粮 (gǒu liáng), som för närvarande har tre betydelser:
a. "Cẩu" betyder hund, och "lương" betyder mat, vilket motsvarar termen "quǎn liáng" (犬粮): hundmat, som britterna och amerikanerna kallar "hundmat", och fransmännen kallar "nourriture pour chien"... Detta är ett speciellt bearbetat foder för hundar, populärt under de senaste 60 åren eller så, vanligtvis i form av pellets. Ända sedan antiken analyserades frågan om vad man ska mata hundar av den romerska poeten Virgil i hans verk "Bucolics" (37 f.Kr.).
b. "Gou Liang" är en term som används i videospel i Kina. Uppslagsverket Moegirlpedia uppger att spelare har använt denna term i kortspel. "Gou Liang" syftar på material som kan erhållas i stora mängder och har lågt värde, liknande hundmat.
c. ”Hundkärlek” är en term som syftar på att visa tillgivenhet inför singlar. Detta är ett vanligt slanguttryck på internet. I Kina kallas singlar för ”singelhund” (单身狗) eller ”singeldamm” (单身汪). Dessa två termer är bara humoristiska sätt som nätanvändare refererar till dem, eftersom ”hund” länge har ansetts vara människans bästa vän, inte bara ett djur.
Slanguttrycket "cẩu lương" (狗粮) har dykt upp under de senaste 10 åren och har sitt ursprung i kinesiska romantiska filmer och romaner innan det introducerades i Vietnam. Unga vietnameser använder termen "cẩu lương" och anpassar den sedan till en synonym, "cơm chó" (hundmat). Förutom "cẩu lương" finns det andra relaterade termer som:
"Att distribuera hundmat" (撒狗粮, sā gǒu liáng) och "sprida hundmat" (发狗粮, fā gǒu liáng) i betydelsen att sprida/ge mat till hundar, vilket antyder att par som visar tillgivenhet offentligt är som att distribuera/ge mat till ensamstående. Detta beteende kan vara oavsiktligt, men om det görs avsiktligt betyder "sprida hundmat" att reta ensamstående, göra dem avundsjuka och önska sådan tillgivenhet.
Att se ett pars tillgivenhet framför dem kallas "kàn cẩu lương" (看狗粮, kàn gǒu liáng); medan man känner (eller tvingas se) någon annans kärlek kallas för "ngật cẩu lương" (吃狗粮, chī gǒu liáng): "äter hundmat" eller "mãi cẩu lương" (买狗án粮, mãi cẩu lương" (买狗án粮, buǎi dog food): buǎi hundmat".
I allmänhet är slangen som nämns ovan bara internetspråk som används av unga människor för att utbyta med varandra på Zalo, TikTok, Facebook och andra sociala medier. Det bör hållas på skämtnivå, eftersom att gå för långt kan leda till "hundmisshandel" (虐狗, nüè gǒu), vilket betyder att misshandla "ensamma hundar", även känt som enmanshan (单身汉, dānshēnhàn) eller enmansbiē (单身鳖, dānshēn biē): ensamma sköldpaddor.
[annons_2]
Källänk






Kommentar (0)