Enligt den vietnamesiska ordboken (1988) av Chefredaktör Hoang Phe, "ket toi xe to" betyder "äktenskap" (s. 511). Denna fras består av två delar: "ket toi" och "xe to".
"Knyta hår" kommer från det kinesiska idiomet "Ket phat phu the" (结发夫妻).
"Ket phat" betyder "hårbindning". Ursprungligen användes termen för att hänvisa till ceremonin som bekräftar mäns och kvinnors mognad. Enligt Ritboken utför män vid 20 års ålder "thuc phat"-ceremonin (hårbindning) och bär sedan hatt. För kvinnor utför de vid 15 års ålder "ban phat"-ceremonin (hårknut) genom att sätta på sig en hårnål.
"Ket phat phu the" är ett idiom som hänvisar till ett par som gifter sig för första gången, och härstammar från dikten Thi tu thu av Su Wu från Handynastin, som innehåller raden: " Ket phat vi phu the, an ai luong bat nghi " (Ket phat vi phu the, an ai luong bat nghi).
I forntiden brukade nygifta klippa av en hårlock och knyta den till en hjärtformad knut, vilket symboliserade evig kärlek. Detta var bröllopssed med "he jie" (合髻) under Tang- och Song-dynastierna.
Enligt Ritboken var brudgummen vid giftermålet tvungen att lösa upp sin frus hår och officiellt förklara sig vara hennes make. Senare utvecklades detta till ritualen att klippa och knyta hår, vilket symboliserade fysisk förening och förväntan om trohet.
Angående "bilsilke" finns det två hypoteser om ursprunget till denna fras.
a. Enligt Origin Dictionary (1942) av Le Van Hoe kommer "xe to" från berättelsen: "Under Tangdynastin var Quach-nguyen-Chan amiral av Kinh-Chau, en stilig och begåvad man. Premiärminister Truong-gia-Trinh ville gifta sig med sin dotter och sa: "Jag har fem döttrar, som var och en håller i en sidentråd och står bakom en gardin och sticker ut tråden. Amiralen som står utanför håller i tråden till vilken flicka jag än gifter mig med." Nguyen-Chan lydde, drog ut den röda sidentråden och fick tag på den tredje flickan, som var mycket vacker" (s. 131).
b. "Xe to" härstammar från idiomet xich thang he tuc (赤绳系足: röd tråd bunden till fötterna). Xich thang är en röd tråd som symboliserar äktenskap i antiken, först omnämnd i Tuc Huyen Quai Luc. Dinh hon diem av Ly Phuc Ngon. Enligt legenden träffade Vi Co från Tangdynastin en gammal man under månen ( nguyet ha lao nhan ) och frågade vad hans röda trådar var till för. Den gamle mannen sa att de användes för att binda mäns och kvinnors fötter för att hjälpa dem att bli man och hustru. Denna legend inkluderades senare i Thai Binh Quang Ky och blev gradvis mer utbredd. Därför kallade senare generationer det förutbestämda ödet för xich thang he tuc eller hong thang he tuc eller xich thang oan tuc ( hong thang är ett sammansatt ord som förekom i Phi Hoan Ki från Mingdynastin, vilket betyder röd tråd, även översatt som "röd tråd"; oan tuc betyder "att binda fötterna").
I allmänhet är den röda tråden ( röd tråd eller röd tråd ) en symbol för kärlek och äktenskap. Förr i tiden bar kvinnor i giftasvårig ålder ofta en röd tråd på höger handled eller fotled, vilket antydde "Jag är inte gift, söker en partner".
Kort sagt är "ket toc xe to" en fras som dök upp åtminstone på 1800-talet, skriven i Nom-skrift i Truyen Kieu som 結𩯀車絲, motsvarande idiomet ket phat phu the eller nguyen phoi phu the på kinesiska, ofta används för att hänvisa till det första äktenskapet, medan omgifte phu the är ett motsatt idiom, som används för att hänvisa till ett omgift par.
Källa: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-ket-toc-xe-to-185251003191704087.htm
Kommentar (0)