Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Hindret för litteraturen är författaren.

På morgonen den 16 september nämnde ordföranden för Vietnams författarförening, Nguyen Quang Thieu, de hinder som vietnamesisk litteratur har mött under de senaste 50 åren, inklusive författarnas roll.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ17/09/2025

Vật cản của văn học chính là nhà văn - Ảnh 1.

Bland de framstående verken som nämndes i workshopen finns Mau Thuong Ngan, Vägkorsningar och lyktstolpar, Kvinna på expresståget, Ändlöst fält - Fotoarkiv

Herr Thieus tal inledde konferensen och sammanfattade vietnamesisk litteratur efter 1975: Grundläggande prestationer, utseende, trender och genrer.

Författaren måste svara på vem han är?

Förutom framgångarna betonade herr Thieu behovet av att fastställa vad som har hindrat vietnamesisk litteratur under de senaste 50 åren och gjort den olämplig för det vi önskar.

Herr Thieu anser att livets verklighet i vårt land är mycket mångsidig, rik och full av förändringar, såsom situationen i landet efter 1975, renoveringsprocessen, antikorruptionsfrågan... det finns många material som kan hjälpa författare att skapa.

Enligt Thieu är dock det mest framträdande, besvärliga och komplicerade hindret författarna själva. Han frågar sig om författarna är modiga nog att ge sig in i den kreativa processen?

Vật cản của văn học chính là nhà văn - Ảnh 2.

Herr Nguyen Quang Thieu talar vid konferensen - Foto: L.DOAN

"Jag känner att många författare under en lång tid nu har byggt upp en orimlig säkerhetszon för sig själva, och inte vågat engagera sig i konstnärligt skapande, i upptäckter och i att sätta upp teman" - funderade herr Thieu.

Och herr Thieu framförde synpunkten att författare måste gå de upptrampade stigarna, bryta mot reglerna och krossa järnkedjorna i sina huvuden för att få banbrytande litterära verk.

Författaren Hoang Quy instämde med herr Thieu och delade med sig av att författarna själva måste svara: Författare, vem är du? Om du inte kan svara kommer du att vara som det som redan finns tillgängligt.

"Det finns författare som har svarat på vilka de är, och som genom sina verk visar att de har gjort värdefulla bidrag till litteratur och konst under de senaste 50 åren. Det finns dock författare som inte kan veta vad de saknar, vilket jag anser vara brist på mod."

Vi pratar i cirklar och försöker tillfredsställa alla, men i själva verket är många författare både giriga efter berömmelse och förföriska, vilket är sorgligt. När man är modig nog att svara på vem man är, kommer ens verk att bli bättre” – betonade Mr. Quy.

Förutom "hindren" från författare nämnde herr Thieu även bristerna i hanteringen av litteratur och konst, läsarnas förmåga att ta emot litterära verk...

Enastående prestationer från renoveringsprocessen

Många delegater gav sina synpunkter och objektiva bedömningar av vad vi har uppnått inom litteraturen under de senaste 50 åren, särskilt efter renoveringsperioden 1986. Statens politik har medfört förändringar inom många aspekter och områden i landet, inklusive litteratur och konst.

Poeten Phan Hoang erkände att denna period innebar stora, positiva och mer öppna förändringar i tänkandet. Många trender som tidigare ansetts vara "problematiska" omvärderades och deras värde granskades på nytt. Litterära trender utvecklades därmed mer mångsidigt.

Docent Dr. Nguyen Thanh This forskning visar att det sker en förskjutning i skrivandet från episkt tänkande till romantänkande. Han ger tydliga exempel från tre kända författare och poeter vars verk lämnade ett starkt intryck före 1975 och efter 1975.

De är Tran Dan med Människor, människor, lager (1954) och det utmärkta verket Vägkorsningar och lyktstolpar (publicerad 2011); Nguyen Minh Chau med Flodmynning, Sista månen i skogen, Soldatens fotspår ... före 1975 och Båten ute i fjärran, Kvinna på expresståget (efter 1975); Nguyen Xuan Khanh med Djup skog (före 1975) och efter 1975 en serie verk som Ho Quy Ly, Moder till det övre riket, Att bära ris till pagoden...

Dr. Tran Le Hoa Tranh tar upp frågan om kulturellt utbyte och assimilering av vietnamesisk litteratur i den nya eran. För närvarande går översättningen och publiceringen av bra utländska böcker i Vietnam ganska snabbt, direkt efter att dessa böcker vunnit internationella priser.

Vietnamesiska verk översätts också internationellt, men det finns fortfarande brister. I dagens globala era är det mycket viktigt att nå ut till världen för att introducera vietnamesisk kultur genom litterära verk. Vi behöver undersöka och vidta systematiska åtgärder för att gradvis bekräfta Vietnams position på den litterära världskartan.

Efter workshopen i Ho Chi Minh-staden kommer Vietnams författarförening att fortsätta organisera workshops i Da Nang och Hanoi för att få en överblick, korrekt utvärdera framstegen, den nuvarande situationen och effektiva lösningar för vietnamesisk litteratur.

Under konferensen diskuterades den kritiska teorins roll i utvecklingen av vietnamesisk litteratur. Vissa sa att det var länge sedan det hade förekommit några intressanta debatter om poesi och litteratur.

Fru Nguyen Thi Minh Thai sa att kritiker åtminstone måste veta hur man "läser orden" för att förstå de djupa betydelserna, och därifrån utvärdera och kommentera korrekt eftersom det inte är lätt och övertygande för dem som arbetar inom yrket att berömma och kritisera korrekt.

LINH DOAN - LAN HUONG

Källa: https://tuoitre.vn/vat-can-cua-van-hoc-chinh-la-nha-van-20250917104522912.htm


Kommentar (0)

No data
No data

I samma ämne

I samma kategori

Sa Pa:s fängslande skönhet under "molnjaktssäsongen"
Varje flod - en resa
Ho Chi Minh-staden attraherar investeringar från utländska direktinvesteringsföretag i nya möjligheter
Historiska översvämningar i Hoi An, sedda från ett militärflygplan från försvarsministeriet

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Hoa Lus enpelarpagod

Aktuella händelser

Politiskt system

Lokal

Produkt