ในขณะที่การแปลเพลงต่างประเทศเป็นภาษาเวียดนามได้รับความนิยม แต่การแปลเพลงเวียดนามเป็นภาษารัสเซียยังถือเป็นสาขาใหม่ และบางทีครู นักกวี และนักแปล Le Duc Man อาจเป็นผู้บุกเบิกและทุ่มเทให้กับงานนี้มากที่สุด
แม้ว่าเขาจะมีอายุมากกว่า 80 ปีแล้ว แต่เขาก็ยังคงค้นคว้าและแปลเนื้อเพลงเวียดนามเป็นภาษารัสเซียอย่างไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อย
“ฉันมีความรู้และความรักในด้าน การศึกษา วัฒนธรรมโดยทั่วไป โดยเฉพาะบทกวี ภาษาต่างๆ ทั้งเวียดนามและรัสเซีย และยังชอบร้องเพลงและเล่นเครื่องดนตรีด้วย ตลอดชีวิตของฉัน ฉันทุ่มเทให้กับการสอน การเขียนบทกวี แปลหนังสือ และโต้ตอบกับเพื่อนร่วมงานและนักเรียนเท่านั้น
ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา ฉันได้ทุ่มเทความพยายามอย่างมากในการแปลเนื้อเพลงเวียดนามเป็นภาษารัสเซีย ฉันคิดว่าเราได้แปลเพลงต่างประเทศนับร้อยนับพันเพลงเป็นภาษาเวียดนามเพื่อผสมผสานและดูดซับแก่นแท้ของ ดนตรี โลก แต่ทิศทางตรงกันข้ามนั้นยังมีน้อยมาก... ” นักแปล Le Duc Man กล่าว

รายการ "เพลงเวียดนามพร้อมเนื้อเพลงรัสเซีย" จะจัดขึ้นในวันที่ 10 พฤษภาคม 2025 ที่ Hall A1 มหาวิทยาลัย ฮานอย
ในช่วง 30 ปีที่ผ่านมา นักแปล Le Duc Man ได้แปลเพลงเวียดนามมากกว่า 60 เพลงเป็นภาษารัสเซีย และจำนวนนี้จะเพิ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องอย่างแน่นอน
เพลงที่เขาเลือกแปลประกอบไปด้วยผลงานที่มีชื่อเสียงของนักดนตรีเวียดนามหลายเพลง ซึ่งมีทำนองที่คุ้นเคยสำหรับผู้ฟังหลายชั่วอายุคน ตั้งแต่เพลงก่อนสงคราม เพลงปฏิวัติ เพลงไพเราะ ไปจนถึงเพลงที่คนหนุ่มสาวชื่นชอบในปัจจุบัน เช่น เพลงของโฮจิมินห์ เมื่อคืนนี้ฉันฝันว่าได้พบกับลุงโฮ เพลงแห่งความหวัง การเดินทัพสู่ฮานอย กองทัพป้องกันประเทศ สาวเพื่อนบ้าน เพลงรัก เพลงรักตะวันตกเฉียงเหนือ เรือและทะเล คุณยังจำหรือลืมไปแล้ว ฤดูใบไม้ร่วงฮานอย ฝุ่นชอล์ก ทุกวันฉันเลือกความสุข ฤดูใบไม้ผลิแรก จับมือกัน โลกนี้เป็นของเรา สวัสดีเวียดนาม รอบหนึ่งของเวียดนาม การเกิดใหม่...
รายการ เพลงเวียดนามพร้อมเนื้อเพลงรัสเซีย จัดขึ้นเนื่องในโอกาสครบรอบ 75 ปีการสถาปนาความสัมพันธ์ทางการทูตเวียดนาม - รัสเซีย (30 มกราคม 2493 - 30 มกราคม 2568) วันครบรอบชัยชนะเดียนเบียนฟูในวันที่ 7 พฤษภาคม และวันครบรอบชัยชนะเหนือลัทธิฟาสซิสต์ในวันที่ 9 พฤษภาคม
กิจกรรมนี้ได้รับการพัฒนาและดำเนินการร่วมกันโดยกลุ่มศิษย์เก่าจากภาควิชาภาษารัสเซียร่วมกับหน่วยงานของ HANU โปรแกรมนี้จะจัดขึ้นในวันที่ 10 พฤษภาคม ที่ Hall A1 ของมหาวิทยาลัยฮานอย
ครูผู้เป็นทั้งครูและนักแปลผู้เก่งกาจ เล ดึ๊ก มาน เกิดเมื่อปี พ.ศ. 2484 ที่เมืองซวีเตียน จังหวัดฮานาม เขาโด่งดังเพราะความรักในการเรียนรู้ ตั้งแต่ยังเด็ก พ่อของเขาได้สอนอักษรจีนให้กับเขา จากนั้นเขาได้ไปเรียนภาษาฝรั่งเศสที่ฮานอย ในปี พ.ศ. 2503 เขาได้ศึกษาภาษารัสเซียที่คณะภาษาต่างประเทศ มหาวิทยาลัยการสอนฮานอย หลังจากสำเร็จการศึกษา เขาได้สอนหนังสือที่มหาวิทยาลัยภาษาต่างประเทศฮานอย (ปัจจุบันคือ HANU) ตั้งแต่ปี พ.ศ. 2509 จนกระทั่งเกษียณอายุในปี พ.ศ. 2545
ด้วยความรักอันลึกซึ้งต่อภาษารัสเซียและเวียดนาม นักแปล Le Duc Man จึงระมัดระวังและพิถีพิถันในทุกคำศัพท์ตลอดกระบวนการแปล เขาเชื่อว่านักแปลที่ดีจะต้องมีองค์ประกอบสี่ประการ ได้แก่ ความสามารถด้านภาษาต่างประเทศ ความเข้าใจในภาษาแม่ ภูมิหลังทางวัฒนธรรมที่ลึกซึ้ง และทักษะการแปลที่ชำนาญ
ตลอดอาชีพการงานของเขา นักแปล Le Duc Man ได้แปลวรรณกรรมรัสเซียมากกว่า 40 ชิ้นเป็นภาษาเวียดนาม รวมถึงวรรณกรรมคลาสสิกหลายชิ้น เช่น บท กวีเรื่อง The Devil ของ Mikhail Lermontov, ผลงานของ Dostoevsky , Anna Karenina ของ Tolstoy และ And Here the Dawn is Quiet ของ Boris Vasilyev และอื่นๆ อีกมากมาย
ในปี 2017 เขาได้รับเกียรติให้รับรางวัลการแปลครั้งใหญ่ที่สุดจากสมาคมนักเขียนเวียดนามสำหรับบทละครบทกวี เรื่อง Suffering for Wisdom โดย Aleksandr Griboedov นักเขียนชาวรัสเซีย
สำหรับนักศึกษาหลายชั่วอายุคนของภาควิชาภาษารัสเซียที่มหาวิทยาลัยฮานอย ครูที่ยอดเยี่ยมอย่าง Le Duc Man ไม่เพียงแต่เป็นครูเท่านั้น แต่ยังเป็นแรงบันดาลใจที่ยิ่งใหญ่ด้วย ด้วยประสบการณ์การสอนมากกว่า 35 ปี เขาได้ถ่ายทอดความรู้และความรักในรัสเซียให้กับนักเรียนจำนวนนับไม่ถ้วน
นักวิจัยและอาจารย์ด้านวารสารศาสตร์และการสื่อสาร เหงียน มินห์ ตวน ให้ความเห็นว่า “ความเข้าใจอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับวัฒนธรรม จิตวิญญาณกวีที่อ่อนไหวและโรแมนติก และจริยธรรมในการทำงานที่ไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อยของเขาทำให้เลอ ดึ๊ก มานเป็นคนที่เคารพในความงามและหวงแหนภาษาเวียดนามอยู่เสมอ ในตัวเขา มีบุคคลผู้มีความสามารถสามคนที่รวมเข้าด้วยกันอย่างกลมกลืน ได้แก่ ครู กวี และนักแปล…”
รายการ เพลงเวียดนามพร้อมเนื้อเพลงรัสเซีย นี้เป็นของขวัญแห่งความกตัญญูที่มีความหมายซึ่งนักเรียนหลายชั่วอายุคนมอบให้กับครูที่พวกเขารัก และในเวลาเดียวกันก็สัญญาว่าจะนำกิจกรรมทางวัฒนธรรมพิเศษมาสู่ประชาชนในเมืองหลวงอีกด้วย
ที่มา: https://vtcnews.vn/chuong-trinh-ca-khuc-viet-loi-nga-tri-an-nha-giao-uu-tu-dich-gia-le-duc-man-ar938102.html
การแสดงความคิดเห็น (0)