รายการ King of Vietnamese ซึ่งออกอากาศทางช่อง VTV3 กำลังสร้างกระแสวิพากษ์วิจารณ์อย่างหนักหลังจากสะกดคำผิด โดยเฉพาะอย่างยิ่งในตอนที่ 28 รายการได้ให้ผู้เข้าแข่งขันเลือกคำตอบที่ถูกต้องระหว่าง "delay" หรือ "late" หลังจากที่ผู้เข้าแข่งขันเลือกคำตอบ "late" แล้ว MC Xuan Bac ก็ยืนยันว่าคำตอบของผู้เข้าแข่งขันถูกต้อง
เมื่อรายการออกอากาศ ผู้ชมจำนวนมากพบว่านี่เป็นความผิดพลาดในการสะกดคำพื้นฐาน ในขณะที่ภาษาเวียดนามมีเพียงคำว่า "chầm late" คุณฮวง ตวน กง นักวิจัยภาษาเวียดนาม ได้แสดงความคิดเห็นอย่างไม่พอใจเกี่ยวกับความผิดพลาดพื้นฐานของรายการ
รายการดังกล่าวก่อให้เกิดความขัดแย้งเมื่อให้คำตอบผิดว่า "ล่าช้า"
"พูดได้เลยว่าทีมงานของ VTV ผิดตั้งแต่คำถามแล้ว ในภาษาเวียดนามไม่มีคำว่า 'trầm lại' หรือ 'chầm chè' มีแต่คำว่า 'trầm lại' คำว่า 'chầm chè' เป็นคำประสม ซึ่ง 'trầm' แปลว่า สาย, ช้า (เมื่อเทียบกับกำหนดเวลาที่กำหนดหรือระบุไว้) เช่น "มาสาย รถไฟเลยวิ่งหนีไป", "ไปสาย 30 นาที" ส่วน 'trè' ก็แปลว่า ช้า, ช้า เช่น "สายหนึ่งชั่วโมง", "รถไฟกลับมาสายอีกแล้ว",... ดังนั้น ความหมายของ 'chầm' และ 'trè' จึงชัดเจนมาก อย่างไรก็ตาม VTV เปลี่ยน 'trè' เป็น 'chè' ในทางที่ไม่มีความหมายเลย" เขากล่าวอธิบาย
เขากล่าวว่าคนที่สร้างโครงร่าง สคริปต์ และที่ปรึกษาของโปรแกรมไม่เข้าใจแม้แต่คำที่พวกเขาใช้ท้าทายผู้เล่น เขาไม่พอใจเมื่อกล่าวว่าโปรแกรมนี้ไม่เพียงแต่มีอคติส่วนตัวเท่านั้น แต่ยังขาดความรอบคอบอย่างมากอีกด้วย
ในส่วนความคิดเห็น ผู้ชมจำนวนมากเห็นด้วยกับความคิดเห็นของคุณฮวง ตวน กง โดยผู้ชมคิดว่านี่เป็นความผิดพลาดที่ยอมรับไม่ได้ในรายการเกี่ยวกับภาษาเวียดนาม
"แม้แต่กษัตริย์เวียดนามก็เป็นแบบนั้น ฉันไม่เข้าใจว่า 'คน' เวียดนามเป็นอย่างไร", "ครั้งหนึ่งฉันได้ยิน Xuan Bac แก้ไขคำซ้ำของใครบางคน โดยบอกว่า 'ham hap' ไม่มีความหมาย", "อันตรายมากเพราะมันทำให้เกิดข้อผิดพลาดและผู้คนเข้าใจผิดคิดว่าสิ่งที่ VTV พูดนั้นถูกต้อง", "ประมาทเกินไป!"..., ผู้ชมไม่พอใจ
เพื่อตอบสนองต่อข้อโต้แย้งดังกล่าว ทางรายการได้ตอบกลับอย่างรวดเร็ว ดังนั้น ในตอนที่ 29 ล่าสุด ทางรายการจึงได้โพสต์ข้อความแก้ไขใต้หน้าจอเกี่ยวกับคำสะกดผิดในตอนที่ 28 ฝ่าย กษัตริย์เวียดนาม ยืนยันว่าคณะบรรณาธิการได้สะกดผิด และได้แก้ไขคำตอบที่ถูกต้องเป็น "ล่าช้า"
อย่างไรก็ตาม นาย Hoang Tuan Cong ได้แบ่งปันข้อมูลเพิ่มเติมกับ VTC News ว่า "กษัตริย์เวียดนามได้แก้ไขในโปรแกรมถัดไปด้วยข้อความบรรทัดหนึ่งที่อยู่ด้านล่างของหน้าจอ แต่ในความคิดของผม การแก้ไขที่จำเป็นที่สุด ซึ่งก็คือการตัดส่วนที่ผิดในโปรแกรมที่มีข้อผิดพลาดนั้นออกนั้น ยังไม่ได้ทำ"
รายการดังกล่าวถูกวิพากษ์วิจารณ์อย่างหนักหลังจากเกิดข้อถกเถียงเกี่ยวกับการสะกดคำผิด
King of Vietnamese เป็นรายการเกมโชว์ของ VTV ที่ไม่เพียงแต่ช่วยให้ผู้เล่นเข้าใจและรักภาษาแม่ของตัวเองมากขึ้นเท่านั้น แต่ยังช่วยให้ผู้ชมเข้าใจและรักภาษาแม่ของตัวเองมากขึ้นด้วย อย่างไรก็ตาม นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่รายการต้องเผชิญกับข้อโต้แย้ง
ก่อนหน้านี้มีคำถามว่า "cần đào" เป็นคำคุณศัพท์หรือคำกริยา? สมาชิกคณะกรรมการที่ปรึกษาของโครงการได้อธิบายว่า "cần đào" เป็นคำที่ใช้เสริมคำกริยา และยกตัวอย่าง เช่น "cần đào" การกระทำ "cần đào" ทัศนคติ... สุดท้าย คณะกรรมการที่ปรึกษาได้ยืนยันว่า "cần đào" เป็น "คำคุณศัพท์ที่ใช้เสริมคำกริยา"
อย่างไรก็ตาม ผู้ชมอาจรู้สึกสับสนกับตัวอย่างที่สมาชิกคณะกรรมการที่ปรึกษายกมา คำว่า "reckless action", "reckless attitude", "action" หรือ "attitude" ถือเป็นคำนาม ไม่ใช่คำกริยา คำว่า "Reckless" ในที่นี้หมายถึงการเติมเต็มคำนาม "action" และ "attitude" อย่างชัดเจน หากที่ปรึกษายกตัวอย่างเฉพาะเจาะจง เช่น "เขากระทำการโดยประมาท" คำว่า "action" จะเป็นคำกริยา
ตามความรู้ คำที่เติมเต็มคำนามเรียกว่า คำคุณศัพท์ และคำที่เติมเต็มคำกริยาเรียกว่า คำวิเศษณ์ ดังนั้น ในกรณีนี้ "cân đào" จะกลายเป็นคำวิเศษณ์หากอยู่หลังคำกริยา "hành động" ด้วยเหตุนี้ คำตอบนี้จึงก่อให้เกิดข้อถกเถียงในหมู่ผู้ฟังอยู่ระยะหนึ่ง
หง็อก ทันห์
มีประโยชน์
อารมณ์
ความคิดสร้างสรรค์
มีเอกลักษณ์
ความโกรธ
แหล่งที่มา
การแสดงความคิดเห็น (0)