Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

คำที่แสนยาก : รักแรกพบ

Báo Thanh niênBáo Thanh niên23/03/2024


ใช่แล้ว “รักแรกพบ” เป็นวลีที่ปรากฏในช่วงศตวรรษที่ 20 เช่น ประโยคที่ว่า “เขาถูกรักแรกพบ” ในนวนิยายเรื่อง Midnight Moonfall (1963) โดย Binh Nguyen Loc (หน้า 15)

“รักแรกพบ” เป็นวลีที่แปล (หรือพัฒนามาจาก) “Coup de foudre” สำนวนภาษาฝรั่งเศสที่ปรากฏในคริสต์ศตวรรษที่ 17 ซึ่งในสมัยนั้น “Coup de foudre” หมายความเพียงว่า “ฟ้าร้อง” หรือ “ฟ้าผ่า” เมื่อรวบรวมพจนานุกรมภาษาเวียดนาม-ฝรั่งเศส Jean Bonet ยังได้อธิบายดังนี้: "coup de foudre - Lightning strike" (Dictionnaire Annamite-Français (Langue Officielle Et Langue Vulgaire) , 1900, p. 208) "Lightning strike" หมายความว่า "lightning strike" ในไวยากรณ์ปัจจุบัน ซึ่งเกี่ยวข้องกับความประหลาดใจที่เกิดจากเหตุการณ์ที่ไม่คาดคิดและไม่พึงประสงค์ และไม่มีความเกี่ยวข้องใดๆ กับความรัก หากจะเปรียบเปรย สำนวนนี้ "คือปัญหาที่ไม่คาดคิด เหมือนกับอัญมณีที่ทิ่มแทงหัวใจเรา" ( Dictionnaire universel โดย Antoine Furetière (1690) จนกระทั่งปลายศตวรรษที่ 18 วลีนี้จึงเริ่มมีบรรยากาศโรแมนติก: "coup de foudre" คือการเกิดขึ้นอย่างฉับพลันของความรักอันแรงกล้า" - พจนานุกรมของสถาบันฝรั่งเศส (Dictionnaire de l'académie française , 1798)

“รักแรกพบ” เป็นปรากฏการณ์โบราณ เป็นความรักที่เข้มข้นหรือบ้าคลั่งชนิดหนึ่ง ซึ่งชาวกรีกเรียกว่า “theia mania” (“ความบ้าคลั่งจากเทพเจ้า”) ในพระคัมภีร์ “รักแรกพบ” เกิดขึ้นเมื่อไอแซคเห็นรีเบคาห์เป็นครั้งแรก (ปฐมกาล 24:67) หรือเมื่อยาโคบพบราเชลครั้งแรก

“รักแรกพบ” เป็นผลทางจิตวิทยาเชิงเปรียบเทียบที่เกี่ยวข้องกับ “ลูกศรแห่งรัก” หรือ “ลูกดอกแห่งรัก” ซึ่งเป็นวลีที่มาจากเทพเจ้าเอรอสหรือคิวปิด บางครั้งอาจมาจากเทพเจ้ารูมอร์ในตำนานเทพเจ้ากรีกและโรมัน

ในช่วงยุคกลาง ยุคฟื้นฟูศิลปวิทยาการ และยุคบาโรก "ลูกศรแห่งความรัก" เป็นสัญลักษณ์ที่ใช้โดยนักร้องเพลงบัลลาดในแคว้นโพรวองซ์ทางตอนใต้ของฝรั่งเศส โดยเฉพาะในศตวรรษที่ 11 และ 12 และกลายมาเป็นส่วนหนึ่งของประเพณีความรักในราชสำนักในยุโรป ในวรรณกรรมมีเรื่องราวเกี่ยวกับความรักแรกพบอยู่มากมาย เช่น ตัวละครโรมิโอที่ตกหลุมรักจูเลียตแรกพบ ( Romeo and Juliet - 1597 โดยวิลเลียม เชกสเปียร์); เหมือนกับ Marius Pontmercy และ Cosette ที่ตกหลุมรักตั้งแต่แรกเห็น ( Les Misérables - 1862 โดย Victor Hugo)…

ในนิทานเวียดนาม ยังมีเรื่องของ "รักแรกพบ" อีกด้วย เช่น ความรู้สึกเมื่อ Truong Chi (ลูกชายของชาวประมง) ได้พบกับ My Nuong (ลูกสาวของนายกรัฐมนตรี) เป็นครั้งแรก ถ้ามีการใช้คำว่า "Tiến thiềm tình tình" ในภาษาเวียดนามเพื่อบรรยายความรู้สึก "รักแรกพบ" ชาวฝรั่งเศสจะใช้คำว่า Coup de foudre ซึ่งสอดคล้องกับความหมายของ รักแรกพบ ในภาษาอังกฤษ Amore a prima vista (ภาษาอิตาลี) หรือ Flechazo (ภาษาสเปน) และคล้ายกับ LUбо́вь с пе́рвого взгля́да ในภาษารัสเซีย; Hitomebore (一目ぼれ) - ญี่ปุ่นหรือ Yījiànzhōngqíng (一見鍾情) ในภาษาจีน - จีน-เวียดนามคือ "รักแรกพบ"

ใช่แล้ว ในวรรณคดีจีนก็มีเรื่องของ "รักแรกพบ" อยู่มากมาย เช่น เรื่องความรักระหว่าง Cui Ying Ying กับ Zhang Junrui ในบทละครเรื่อง The West Chamber โดย Wang Shifu หรือลีเทียนกิม และบุยเหงียนตวน ในละคร Tuong Dau Ma Thuong โดย แบคพัค...



ลิงค์ที่มา

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หมวดหมู่เดียวกัน

ร้านอาหารเฝอฮานอย
ชื่นชมภูเขาเขียวขจีและน้ำสีฟ้าของกาวบัง
ภาพระยะใกล้ของเส้นทางเดินข้ามทะเลที่ 'ปรากฏและหายไป' ในบิ่ญดิ่ญ
เมือง. นครโฮจิมินห์กำลังเติบโตเป็น “มหานครสุดทันสมัย”

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์