Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

การเล่นคำและการเล่นคำ: รักแรกพบ

Báo Thanh niênBáo Thanh niên23/03/2024

[โฆษณา_1]

ใช่แล้ว "รักแรกพบ" เป็นวลีที่ปรากฏขึ้นในช่วงศตวรรษที่ 20 ตัวอย่างเช่น ประโยคที่ว่า "เขาตกหลุมรักตั้งแต่แรกเห็น" ในนวนิยายเรื่อง Midnight Moon Falls (1963) โดย Binh Nguyen Loc (หน้า 15)

"รักแรกพบ" เป็นคำแปล (หรือการพัฒนาต่อยอด) ของ "Coup de foudre" ซึ่งเป็นสำนวนที่ปรากฏในภาษาฝรั่งเศสในศตวรรษที่ 17 โดยในเวลานั้น "Coup de foudre" หมายถึง "ฟ้าผ่า" หรือ "สายฟ้าแลบ" เมื่อฌอง โบเนต์ รวบรวมพจนานุกรมเวียดนาม-ฝรั่งเศส เขาก็อธิบายไว้เช่นนี้เช่นกันว่า "coup de foudre - สายฟ้าแลบ" (Dictionnaire Annamite-Français (Langue Officielle Et Langue Vulgaire) , 1900, หน้า 208) ตามหลักไวยากรณ์สมัยใหม่ "สายฟ้าแลบ" หมายถึง "สายฟ้าฟาด" ซึ่งเกี่ยวข้องกับความประหลาดใจที่เกิดจากเหตุการณ์ที่ไม่พึงประสงค์อย่างกะทันหัน และไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับความรักแต่อย่างใด ในเชิงเปรียบเทียบ คำว่า "coup de foudre" หมายถึง "ความวิตกกังวลที่คาดเดาไม่ได้ เหมือนเข็มที่แทงทะลุหัวใจ" ( พจนานุกรม ของอองตวน ฟูเรติแยร์ (ค.ศ. 1690)) จนกระทั่งปลายศตวรรษที่ 18 วลีนี้จึงมีความหมายเชิงโรแมนติก: "coup de foudre" หมายถึง การเกิดขึ้นอย่างฉับพลันของความรักที่รุนแรง - พจนานุกรมของราชบัณฑิตยสถานฝรั่งเศส (Dictionnaire de l'académie française , ค.ศ. 1798)

"รักแรกพบ" เป็นปรากฏการณ์โบราณ เป็นความรักที่รุนแรงหรือลุ่มหลงอย่างมาก ซึ่งชาวกรีกเรียกว่า "เธีย มาเนีย" ("ความบ้าคลั่งของเทพเจ้า") ในพระคัมภีร์ไบเบิล "รักแรกพบ" เกิดขึ้นเมื่ออิสอัคเห็นรีเบคาห์เป็นครั้งแรก (ปฐมกาล) 24:67) หรือตอนที่ยาโคบได้พบกับราเชลเป็นครั้งแรก

"รักแรกพบ" เป็นปรากฏการณ์ทางจิตวิทยาที่เปรียบเปรยกับ "ลูกศรแห่งรัก" หรือ "ลูกดอกแห่งรัก" ซึ่งเป็นวลีที่มาจากเทพเจ้าอีรอสหรือคิวปิด บางครั้งก็มาจากเทพเจ้าแห่งข่าวลือในเทพปกรณัมกรีกและโรมัน

ในยุคกลาง ยุคเรเนสซองส์ และยุคบาโรค "ลูกศรแห่งรัก" เป็นลวดลายที่กวีชาวโปรวองซ์ในฝรั่งเศสตอนใต้ใช้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในศตวรรษที่ 11 และ 12 และต่อมาได้กลายเป็นส่วนหนึ่งของประเพณีความรักในราชสำนักของยุโรป วรรณกรรมมีเรื่องราวมากมายเกี่ยวกับรักแรกพบ เช่น โรมิโอตกหลุมรักจูเลียตตั้งแต่แรกเห็น ( โรมิโอและจูเลียต ของวิลเลียม เชกสเปียร์ - 1597) หรือมาริอุส ปงต์แมร์ซีและโคเซ็ตต์ตกหลุมรักกันในวินาทีที่สบตากัน ( เลส์ มิเซราบล์ ของวิกเตอร์ ฮูโก - 1862)...

นิทานพื้นบ้านเวียดนามก็มีเรื่องราวเกี่ยวกับ "รักแรกพบ" เช่น ความรู้สึกของเจื่องจี (ลูกชายชาวประมง) ที่ได้พบกับหมี่หนวง (ลูกสาวของนายกรัฐมนตรี) เป็นครั้งแรก ในขณะที่ "รักแรกพบ" ในภาษาเวียดนามหมายถึงความรู้สึก "ตกหลุมรักตั้งแต่แรกเห็น" ภาษาฝรั่งเศสใช้คำว่า " Coup de foudre " ซึ่งเทียบเท่ากับ " Love at first sight" ในภาษาอังกฤษ "Amore a prima vista " (ภาษาอิตาลี) หรือ "Flechazo" (ภาษาสเปน) และในทำนองเดียวกันก็มี "Любо́вь с пе́рвого взгля́да" ในภาษารัสเซีย และ " Hitomebore " (一目ぼれ) ในภาษาญี่ปุ่น หรือ "Yījiànzhōngqíng " (一見鍾情) ในภาษาจีน - แปลชิโน-เวียดนามคือ "Nhất kiến ​​​​chung tình" (รักแรกพบ)

ใช่แล้ว วรรณกรรมจีนก็มีเรื่องราว "รักแรกพบ" อยู่มากมาย เช่น เรื่องราวความรักระหว่างชุยอิงอิงและจางจุนรุ่ยในละครเรื่อง *รักใน หอตะวันตก* ของหวังซื่อฟู่ หรือเรื่องราวของหลี่เทียนจินและเป่ยเหยาเจินในละครเรื่อง *ม้าบนกำแพง * ของไป่ปู่ เป็นต้น


[โฆษณา_2]
ลิงก์แหล่งที่มา

การแสดงความคิดเห็น (0)

กรุณาแสดงความคิดเห็นเพื่อแบ่งปันความรู้สึกของคุณ!

หมวดหมู่เดียวกัน

เพลิดเพลินไปกับทัวร์ชมเมืองโฮจิมินห์ยามค่ำคืนที่น่าตื่นเต้น
ภาพระยะใกล้ของโรงงานผลิตดาว LED สำหรับมหาวิหารนอเทรอดาม
ดาวคริสต์มาสสูง 8 เมตรที่ประดับประดามหาวิหารนอเทรอดามในนครโฮจิมินห์นั้นงดงามเป็นพิเศษ
หวินห์ นู สร้างประวัติศาสตร์ในกีฬาซีเกมส์: สถิติที่ยากจะทำลายได้

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

การเดินทางเพื่อสำรวจประภาคารลองโจว

ข่าวสารปัจจุบัน

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์