Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ที่มาของคำว่า 'น้ำซุป'

Báo Thanh niênBáo Thanh niên01/06/2024


ในภาคใต้ เมื่อพูดถึง น้ำซุป ผู้คนมักจะนึกถึงคำว่า "หูเถียว นุก เลโอ" ทันที น้ำซุปชนิดนี้ไม่เกี่ยวข้องกับบุ๋น นุก เลโอ เพราะวิธีการปรุงน้ำซุปทั้งสองแบบแตกต่างกัน น้ำซุป (ในหูเถียว) คือน้ำซุปที่ทำจากเนื้อสัตว์และเครื่องเทศ ในขณะที่น้ำซุป (ใน ซ็อกตรัง ) คือน้ำที่ต้มกับน้ำปลาลินห์ กุ้ง และเนื้อปลาช่อนและเครื่องเทศ

ในภาคกลางก็มีน้ำจิ้มชนิดหนึ่งที่เรียกว่า "น้ำจิ้มเลโอ" แต่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง นี่คือ "น้ำจิ้ม เว้" ทำจากซีอิ๊วหวาน ผงพริก น้ำปลา น้ำซุปกระดูกหมู น้ำตาล ผงชูรส น้ำมันหมู หัวหอมแห้งและกระเทียม ถั่วลิสงคั่ว งา และตับหมู มีรสชาติหวาน หอมมัน และเผ็ดร้อน นิยมใช้จิ้มอาหารพื้นเมือง เว้ ( พจนานุกรม Great Vietnamese Dictionary โดย Nguyen Nhu Y, 1999)

ในอักษรโนม มีคำภาษา เลโอ บางคำที่มีความหมายต่างกัน เช่น เลโอ (料, 撩, 𫃼.繚) หมายถึง เชือกสำหรับผูกใบเรือ หรือ ว่าวกระดาษ (ควบคุม); เลโอ (僚): เชือกสำหรับแขวนรางวัล; เลโอ (了, 𦫼) ใน ภาษาเลโอเฮโอ (รกร้าง, ร้างเปล่า, เศร้า); เลโอ (尞, 繚) ใน ภาษาเลโอนาม (เส้นที่สลักไว้บนขอบตู้ ขอบเตียง); หรือ เลโอ หมายถึง ไม่เจออุปสรรค (เลโอตรง) นอกจากนี้ยังมี เลโอเตโอ (เบาบาง); เลโอลา (ไม่เรียบง่าย); เธโอเลโอ (นินทา); เลโอเนโฮ (ไม่เรียบร้อย); ที่น่าสังเกตที่สุดคือ คำว่า lèo (膫) ใน "nước lèo" ซึ่งปรากฏขึ้นประมาณศตวรรษที่ 19 แปลว่า "น้ำซุปเนื้อ" ( ช่วยอ่าน Nom and Sino-Vietnamese โดย Anthony Tran Van Kiem (2004) หน่อยค่ะ

มีมุมมองว่า "nuoc leo" เป็นคำโบราณที่ปรากฏครั้งแรกในภาคเหนือ และไม่ได้ใช้อีกต่อไปในปัจจุบัน แต่คำนี้เข้ามาสู่ภาคใต้และยังคงใช้มาจนถึงทุกวันนี้

น่าเสียดายที่คำกล่าวข้างต้นเป็นเพียงความคิดเห็นส่วนตัวเท่านั้น โดยไม่มีหลักฐานใดๆ ที่จะแสดงให้เห็นว่า น้ำซุป ปรากฏขึ้นครั้งแรกในภาคเหนือ และต่อมาถูกแทนที่ด้วย น้ำซุป

ในความเห็นของเรา น้ำซุป ที่เกี่ยวข้องกับหูเถียวถูกนำมายังเวียดนามตอนใต้โดยชาวจีน โดยเริ่มต้นจากจังหวัดกวางนาม แล้วค่อยๆ แพร่กระจายไปทั่วภาคใต้ ( Tri Dien (池田), หน้า 18) ในอาหารหูเถียวแบบกวางตุ้ง มีน้ำซุปชนิดหนึ่งที่เรียกว่า โล่ แชป (滷汁) โดย แชป (汁) หมายถึงน้ำหรือของเหลว และ โล่ (滷) หมายถึงน้ำซุปหลัก (คือซอสหลักที่ผสมกับเครื่องเทศ) ซึ่งใช้หลายครั้งในการต้มหรือตุ๋นกระดูกและเนื้อสัตว์ ชาวเวียดนามออกเสียงคำว่า โล่ (滷, lou5) ในภาษากวางตุ้งผิดเป็น เลโอ ซึ่งหมายถึงน้ำซุปประเภทหนึ่งที่ผสมเครื่องเทศ ราดลงบน หูเถียว เส้นหมี่ หรือเส้นก๋วยเตี๋ยว...

ในประเทศที่พูดภาษาอังกฤษ น้ำซุป เรียกว่า stock, broth, soup base ; ในประเทศที่พูดภาษาฝรั่งเศสเรียกว่า fond และ bouillon ; ในภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า dashi (出汁) และในภาษาเกาหลีเรียกว่า mitgukmul (밑국물) แม้ว่า วิธี การปรุงและส่วนผสมจะแตกต่างกันบ้าง แต่น้ำซุปประเภทนี้ก็ใช้ในลักษณะเดียวกับ fondo (สเปน); fondi di cucina (อิตาลี) หรือ fond หรือ stok ซึ่งเป็นน้ำซุปที่ชาวเติร์กใช้คำว่า fond (ภาษาฝรั่งเศส) และ stock (ภาษาอังกฤษ) ในประเทศโรมาเนีย ผู้คนเรียกน้ำซุป ว่า fondul บางครั้ง เรียกว่า supă de oase หรือ supă de bază และยังใช้คำว่า stock ในภาษาอังกฤษอีกด้วย



ที่มา: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nguon-goc-cua-tu-nuoc-leo-185240531153923829.htm

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data
ชื่นชมภูเขาไฟ Chu Dang Ya อายุนับล้านปีที่ Gia Lai
วง Vo Ha Tram ใช้เวลา 6 สัปดาห์ในการดำเนินโครงการดนตรีสรรเสริญมาตุภูมิให้สำเร็จ
ร้านกาแฟฮานอยสว่างไสวด้วยธงสีแดงและดาวสีเหลืองเพื่อเฉลิมฉลองครบรอบ 80 ปีวันชาติ 2 กันยายน
ปีกบินอยู่บนสนามฝึกซ้อม A80
นักบินพิเศษในขบวนพาเหรดฉลองวันชาติ 2 กันยายน
ทหารเดินทัพฝ่าแดดร้อนในสนามฝึกซ้อม
ชมเฮลิคอปเตอร์ซ้อมบินบนท้องฟ้าฮานอยเพื่อเตรียมพร้อมสำหรับวันชาติ 2 กันยายน
U23 เวียดนาม คว้าถ้วยแชมป์ U23 ชิงแชมป์เอเชียตะวันออกเฉียงใต้กลับบ้านอย่างงดงาม
เกาะทางตอนเหนือเปรียบเสมือน “อัญมณีล้ำค่า” อาหารทะเลราคาถูก ใช้เวลาเดินทางโดยเรือจากแผ่นดินใหญ่เพียง 10 นาที
กองกำลังอันทรงพลังของเครื่องบินรบ SU-30MK2 จำนวน 5 ลำเตรียมพร้อมสำหรับพิธี A80

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์