การแข่งขันจัดขึ้นโดยสถานกงสุลใหญ่จีนประจำนครโฮจิมินห์ บริษัท Chi Culture Joint Stock Company (Chibooks) ร่วมกับมหาวิทยาลัยภาษาต่างประเทศและเทคโนโลยีสารสนเทศนครโฮจิมินห์ มหาวิทยาลัยการศึกษาต่างประเทศปักกิ่ง (ศูนย์ศึกษาเวียดนาม) สมาคมนักเขียนนครโฮจิมินห์ สมาคมนักเขียนจีน และชมรมการอ่านวรรณกรรมจีนในเวียดนาม

ผู้เข้าร่วมได้แก่ นักศึกษาที่เรียนเอกภาษาจีนในเวียดนามซึ่งสามารถแปลภาษาเวียดนามเป็นภาษาจีนได้ นักศึกษาจีนที่เรียนเอกภาษาเวียดนาม นักศึกษาเวียดนามที่กำลังศึกษาอยู่ในประเทศจีน และนักแปลอิสระที่สามารถแปลภาษาเวียดนามเป็นภาษาจีนได้
ผู้สมัครสามารถเลือกแปลบทกวีร่วมสมัยหรือเรื่องสั้น (ไม่เกิน 1,000 คำ) ของเวียดนามและจีนจากรายชื่อผลงานที่คณะกรรมการจัดงานกำหนดไว้ รายชื่อผลงานที่ส่งเข้าประกวดการแปลภาษาเวียดนาม-จีน (สำหรับผู้สมัครชาวจีน) ประกอบด้วยผลงานวรรณกรรมเวียดนามที่มีชื่อเสียง เช่น ดอกบัวสีน้ำเงิน (เซินตุง) คลื่น (Xuan Quynh), น้ำพุเล็ก (Thanh Hai), การเดินในกลิ่นของ cajuput (Hoai Vu), ใบไม้แรก (Hoang Nhuan Cam), ไดอารี่ความเป็นเมือง (Mai Van Phan)... ในส่วนของผลงานประกวดแปลภาษาจีน-เวียดนาม (สำหรับผู้เข้าแข่งขันชาวเวียดนาม) มีบทกวีและเรียงความที่คัดมาจากกวีและนักเขียนร่วมสมัยที่มีชื่อเสียงของจีนจำนวนมาก
การประกวดเปิดรับผลงานตั้งแต่วันนี้ถึงวันที่ 10 พฤศจิกายน พิธีมอบรางวัลจะจัดขึ้นในวันที่ 21 พฤศจิกายน ทั้งในรูปแบบออนไลน์และแบบพบกันที่มหาวิทยาลัยภาษาต่างประเทศและเทคโนโลยีสารสนเทศ นครโฮจิมินห์ และมหาวิทยาลัยการศึกษาต่างประเทศปักกิ่ง ผู้สมัครสามารถลงทะเบียนผ่านลิงก์: https://forms.gle/RA68WXtiFcmANKEAA จากนั้นส่งผลงานแปลมาที่อีเมล: dichvanhoctrungviet@gmail.com
ผลงานที่ส่งเข้าประกวดจะได้รับการประเมินโดยพิจารณาจากความถูกต้อง - ความสอดคล้อง - และคุณภาพทางวรรณกรรม ผลงานที่โดดเด่นจะได้รับการเผยแพร่ทางสื่อต่างๆ ของมหาวิทยาลัย หน่วยงานจัดงาน สมาคมนักเขียนนครโฮจิมินห์ และสมาคมนักเขียนจีน การประกวดจะมอบรางวัลชนะเลิศ 2 รางวัล รางวัลรองชนะเลิศ 4 รางวัล รางวัลรองชนะเลิศ 4 รางวัล และรางวัลชมเชย 10 รางวัล
ที่มา: https://www.sggp.org.vn/phat-dong-cuoc-thi-dich-van-hoc-viet-trung-trung-viet-lan-thu-nhat-post814453.html
การแสดงความคิดเห็น (0)