ด้วยการสนับสนุนจากกระทรวงวัฒนธรรมสเปนและสถานเอกอัครราชทูตสเปนในเวียดนาม สำนักพิมพ์ Kim Dong จึงได้จัดพิมพ์บทกวี "With Vietnam" ให้แก่ผู้อ่านชาวเวียดนามเนื่องในโอกาสครบรอบ 50 ปีแห่งการปลดปล่อยภาคใต้และการรวมชาติ (30 เมษายน 2518 - 30 เมษายน 2568)
"With Vietnam" ประกอบด้วยบทกวีมากกว่า 40 บทประพันธ์ในช่วงทศวรรษ 1960 ซึ่งเป็นช่วงที่สงครามต่อต้านสหรัฐอเมริกาดุเดือดที่สุด และเป็นช่วงที่ขบวนการต่อต้านสงครามแผ่ขยายไปทั่วโลก บทกวีชุดนี้รวบรวมโดยกวีหญิง แองเจลินา กาเตลล์ พร้อมด้วยกวีชื่อดังมากมาย อาทิ ราฟาเอล อัลแบร์ตี, กาเบรียล เซลายา, กลอเรีย ฟูเอร์เตส, โฆเซ อากุสติน กอยติโซโล, เซลโซ เอมิลิโอ เฟอร์เรโร...
![]() |
รวมบทกวี “กับเวียดนาม” คัดสรรโดย แองเจลีน เกทเทลล์ แปลโดย เหงียน ถิ คิม ดุง |
บทกวีชุดนี้รวบรวมขึ้นในปี พ.ศ. 2511 และถูกเซ็นเซอร์และห้ามตีพิมพ์โดยรัฐบาลเผด็จการฟรังโก เนื่องจากมีเนื้อหาต่อต้านสงคราม ในปี พ.ศ. 2559 ต้นฉบับของบทกวีชุดนี้ถูกค้นพบในคลังเอกสารของหน่วยงานเซ็นเซอร์และได้รับการตีพิมพ์อย่างเป็นทางการ
ในวันนี้ เมื่อเวียดนามอยู่ใน ภาวะสันติภาพ บทกวี "With Vietnam" กลับมาอีกครั้งในฐานะพยานหลักฐานที่มีชีวิตผ่านภาษากวี บทกวีชุดนี้เปรียบเสมือนการสนับสนุนเวียดนามอย่างลึกซึ้งและจริงใจจากอีกซีกโลกหนึ่ง แสดงถึงความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันระหว่างประเทศและความปรารถนาที่จะเกิดสันติภาพ
ผลงานชิ้นนี้เป็นทั้งจุดสังเกตทางประวัติศาสตร์และภาพสะท้อนด้านมนุษยธรรมที่เหนือกาลเวลา สะท้อนมุมมองอันซาบซึ้งของปัญญาชนชาวสเปนที่มีต่อเวียดนาม บทกวีเหล่านี้สื่อถึงความรักชาติ เสียงแห่งมโนธรรม และมโนธรรมก่อนจะเผชิญกับความเจ็บปวดจากสงคราม "With Vietnam" ยังเป็นสะพานเชื่อมทางวัฒนธรรมระหว่างเวียดนามและสเปน ช่วยให้ผู้อ่านชาวเวียดนามในปัจจุบันเข้าใจประเทศและประชาชนชาวสเปนมากขึ้น
![]() |
มีแขกและผู้อ่านจำนวนมากเข้าร่วมการแลกเปลี่ยนและเปิดตัวหนังสือ |
การปรากฏตัวของชุดรวมบทกวีนี้มีส่วนช่วยปลุกเร้าศรัทธาในคุณค่าของสันติภาพ เสรีภาพ และเอกราชของชาติ ในบริบทของโลก สมัยใหม่ที่ยังคงเต็มไปด้วยความไม่แน่นอน บทกวีชุดนี้ได้รับการแปลโดย ดร.เหงียน ถิ กิม ซุง อาจารย์ประจำภาควิชาภาษาสเปน มหาวิทยาลัยฮานอย ด้วยอารมณ์และความเข้าใจ
เนื่องจากไม่สามารถหาภาพเขียนและภาพพิมพ์ต้นฉบับของศิลปิน Julio Álvarez ได้ ในฉบับภาษาเวียดนามนี้ "With Vietnam" จึงได้รับการวาดภาพประกอบใหม่โดยศิลปินชาวสเปน 6 คน และศิลปินชาวเวียดนามอีก 6 คน กิจกรรมนี้ก่อให้เกิดบทสนทนาทางศิลปะข้ามกาลเวลาและอวกาศ สะท้อนถึงเสียงสะท้อนอันลึกซึ้งระหว่างบทกวีและภาพวาด ในการถ่ายทอดสารแห่งสันติภาพ การต่อต้านสงคราม และความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันของมนุษยชาติ
![]() |
นักภาษาศาสตร์โด อันห์ วู ในส่วนการแลกเปลี่ยนบทกวีและดนตรี |
ในคำนำของหนังสือรวมบทกวีนี้ คุณคาร์เมน กาโน เด ลาซาลา เอกอัครราชทูตสเปนประจำเวียดนาม ได้กล่าวไว้ว่า: บทกวีชุด Together with Vietnam ได้รับการร่างและเรียบเรียงโดยกวีแองเจลินา กาเตลล์ ในช่วงทศวรรษ 1960 ซึ่งประกอบด้วยบทกวีเกี่ยวกับสงครามเวียดนามที่เขียนโดยปัญญาชนชาวสเปน บทกวีเหล่านี้มีอายุหลากหลาย มาจากหลายภูมิภาค มีแนวโน้ม ทางการเมือง และรูปแบบการเขียนที่แตกต่างกัน บทกวีส่วนใหญ่ไม่เคยได้รับการตีพิมพ์มาก่อน แต่ทั้งหมดล้วนร่วมแรงร่วมใจกันต่อต้านสงครามและสนับสนุนชาวเวียดนามในการต่อสู้เพื่อเอกราชและสันติภาพ
ในช่วงเวลาที่สันติภาพยังไม่บังเกิดในหลายพื้นที่ของโลก บทกวีชุดนี้ช่วยให้เราหวนรำลึกถึงอดีต เพื่อเป็นเกียรติแก่ผู้ที่ยังคงต่อสู้เพื่อสันติภาพและความยุติธรรมในปัจจุบัน บทกวีนี้เชิดชูความกล้าหาญและการเสียสละของคนรุ่นก่อน เตือนใจเราทุกคนว่าเสรีภาพเป็นสิ่งล้ำค่าที่เราต้องร่วมมือกันรักษาไว้ - คุณคาร์เมน กาโน เด ลาซาลา เอกอัครราชทูตสเปนประจำเวียดนาม
การรวบรวมบทกวีนี้เสร็จสมบูรณ์ในปี พ.ศ. 2511 ด้วยความพยายามของอังเจลินา กาเตลล์ และการต้อนรับอย่างกระตือรือร้นจากชุมชนปัญญาชนและศิลปินชาวสเปนในขณะนั้น อย่างไรก็ตาม บทกวีชุดนี้ไม่ได้รับการตีพิมพ์จนกระทั่งหลังจากนั้นนาน
ต้องขอบคุณ Julio Neira Jiménez ศาสตราจารย์ด้านวรรณคดีสเปนและทฤษฎีวรรณกรรมที่มหาวิทยาลัย JNED ที่ทำให้ต้นฉบับนี้ถูกค้นพบอีกครั้งในคลังเอกสารเซ็นเซอร์ของ Alcalá He Henares และสำนักพิมพ์ Visor Libros ได้เผยแพร่ให้กับผู้อ่านในปี 2016
สิ่งพิมพ์ภาษาเวียดนาม "With Vietnam" ยังเป็นเครื่องบรรณาการแด่ศาสตราจารย์ นักเขียน กวี และนักเขียนเรียงความผู้เป็นที่เคารพนับถือ Julio Neira Jiménez ซึ่งเสียชีวิตในปี 2022
![]() |
ภาพวาดดิจิทัลจัดแสดงอยู่ที่พื้นที่เปิดตัวหนังสือ |
เกือบ 60 ปีนับตั้งแต่การตีพิมพ์ หนังสือเล่มนี้ได้เข้าถึงผู้อ่านชาวเวียดนาม เผยให้เห็นถึงความรู้สึกอันแรงกล้าที่กวีชาวสเปนมีต่อเวียดนามในช่วงเวลาที่ยากลำบาก หนังสือเล่มนี้ไม่เพียงแต่เป็นสะพานเชื่อมระหว่างสองประเทศเท่านั้น แต่ยังเป็นพื้นที่แห่งบทกวีที่ช่วยให้สาธารณชนชาวเวียดนามได้เรียนรู้และสำรวจวรรณกรรมสเปนผ่านวรรณกรรมร่วมสมัยที่มีชื่อเสียง... ในช่วงเวลาที่ผู้คนในหลายๆ แห่งทั่วโลกยังไม่ได้รับสันติภาพ บทกวีชุดนี้ทำให้เราหวนรำลึกถึงอดีต เพื่อยกย่องผู้ที่ยังคงต่อสู้เพื่อสันติภาพและความยุติธรรมในปัจจุบัน ผลงานเหล่านี้ยกย่องความกล้าหาญและการเสียสละของคนรุ่นก่อน เตือนใจเราทุกคนว่าเสรีภาพเป็นสิ่งล้ำค่าที่เราต้องร่วมมือกันรักษาไว้" นายคาร์เมน กาโน เด ลาซาลา เอกอัครราชทูตสเปนประจำเวียดนาม กล่าวเน้นย้ำ
ภายในงาน ผู้ชมได้เรียนรู้เกี่ยวกับผลงาน ฟังการแบ่งปันผลงานของนักแปลและแขกผู้มีเกียรติ ร่วมอ่านบทกวี และเยี่ยมชมนิทรรศการศิลปะบทกวีและภาพวาดอันเป็นเอกลักษณ์ที่นำมาจากหนังสือเล่มนี้ การแลกเปลี่ยนความคิดเห็นกับแขกผู้มีเกียรติ ได้แก่ ดร.เหงียน ถิ กิม ซุง นักแปล รองศาสตราจารย์ ดร.ฝ่าม ซวน แถช และจิตรกร หวู ซวน ฮวน พร้อมด้วยผู้ประสานงานกับกวีโด อันห์ หวู ผู้ทรงคุณวุฒิด้านภาษา ได้นำสิ่งที่น่าสนใจมากมายมาสู่ผู้อ่าน
ที่มา: https://nhandan.vn/tap-tho-cung-viet-nam-bieu-tuong-song-dong-cho-tinh-huu-nghi-viet-nam-va-tay-ban-nha-post874562.html
การแสดงความคิดเห็น (0)