Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

เรื่องสั้นของนักเขียนหญิงร่วมสมัยชาวเวียดนาม 22 คน นำเสนอต่อผู้อ่านชาวต่างชาติ

Báo Thanh niênBáo Thanh niên18/01/2024


นักแปลทั้งสองคน ได้แก่ ศาสตราจารย์ Ha Manh Quan (มหาวิทยาลัยมอนทานา) และดร. Vo Huong Quynh (มหาวิทยาลัยอเมริกัน) กล่าวว่าระยะเวลาตั้งแต่การคัดเลือกจนถึงการตีพิมพ์รวมเล่มนี้ใช้เวลา 2 ปี ตามที่นักแปลทั้งสองคนระบุ เหตุผลที่เลือกงานที่จะแปลในครั้งนี้ก็เพราะว่าพวกเขาตระหนักดีว่าวรรณกรรมเวียดนามที่แปลเป็นภาษาอังกฤษส่วนใหญ่เป็นผลงานคลาสสิก เรื่องสั้น และนวนิยายเกี่ยวกับสงคราม ด้วยจุดมุ่งหมายที่จะช่วยให้ผู้อ่านทั่วโลกมีมุมมองใหม่และหลากหลายมิติเกี่ยวกับวรรณกรรมเวียดนาม ศาสตราจารย์ Quan และดร. Quynh จึงคัดเลือกและแปลผลงาน 22 ชิ้นที่เขียนตั้งแต่ปี 1998 จนถึงปัจจุบัน เพื่อแสดงถึงความปรารถนาของสตรีในช่วง 20 ปีแรกของศตวรรษที่ 21

Truyện ngắn của 22 cây bút nữ đương đại Việt Nam ra mắt độc giả nước ngoài- Ảnh 1.

หน้าปกหนังสือและข้อมูลเกี่ยวกับหนังสือบนเว็บไซต์ของผู้จัดพิมพ์

ภาพ : จัดทำโดยผู้แปล

ผลงานใน Desire ซึ่งแปลเป็นภาษาอังกฤษเป็นครั้งแรก มุ่งเน้นไปที่ความปรารถนาของสตรีชาวเวียดนามที่ต้องเผชิญกับความทุกข์ยาก การต่อสู้ ความหวังและความสิ้นหวัง ความเศร้าโศกและความสุข เนื่องจากการเปลี่ยนแปลงทางสังคมและ เศรษฐกิจ ส่งผลต่อชีวิตและค่านิยมของพวกเธอตั้งแต่ความสัมพันธ์ระหว่างเวียดนามและสหรัฐอเมริกากลับสู่ภาวะปกติในช่วงกลางทศวรรษ 1990 คอลเลกชันนี้ประกอบด้วยเรื่องสั้นของนักเขียนหญิงจากหลายภูมิภาค และแสดงให้เห็นถึงความหลากหลายและความอุดมสมบูรณ์ของเรื่องสั้นเวียดนามร่วมสมัย

นักแปลทั้งสองคนกล่าวว่าเมื่อตัดสินใจเลือกผลงานที่จะแปลสำหรับหนังสือรวมเรื่องสั้นนี้ พวกเขาต้องพิจารณาอย่างรอบคอบมาก เพราะต้องการให้ผลงานแต่ละชิ้นมีสีสันของตัวเอง และสะท้อนแง่มุมต่างๆ ของชีวิต มีเรื่องราวที่นักแปลหลงใหลและอยากแปล มีเรื่องราวที่นักเขียนส่งมาให้นักแปลพิจารณาเอง และยังมีเรื่องราวที่ได้รับการเสนอชื่อโดยนักวิชาการหรือนักเขียน นอกจากนักเขียนที่มีชื่อเสียง เช่น ดางัน, ตรัน ถวีมาย, โว ทิ ซวน ฮา แล้ว หนังสือรวมเรื่องสั้นนี้ยังรวมผลงานของนักเขียนรุ่นใหม่ เช่น อัน ถวี, เหงียน ถวี กิมฮวา, เนีย ทานห์มาย ไว้ด้วย ตามที่นักแปลทั้งสองคนระบุ เวียดนามมีกลุ่มชาติพันธุ์ 54 กลุ่มที่อาศัยอยู่ร่วมกัน ดังนั้น หนังสือรวมเรื่องสั้นจึงรวมผลงานเกี่ยวกับผู้หญิงกลุ่มชาติพันธุ์น้อย เช่น เสียงพิณปากหลังรั้วหิน (โด บิจ ถวี), ฝนทำให้เสื้อใครเปียก (ตง หง็อก ฮัน)...

ดร. Vo Huong Quynh มักสอนวรรณกรรมเอเชียตะวันออกเฉียงใต้และหวังว่าจะมีผลงานวรรณกรรมเวียดนามร่วมสมัยมากขึ้นเพื่อแนะนำให้นักเรียนอเมริกันได้รู้จัก ศาสตราจารย์ Ha Manh Quan เคยได้รับเชิญให้ไปสอนที่มหาวิทยาลัย Fulbright ในเวียดนามเป็นเวลาหนึ่งปี เขาตระหนักว่าอาจารย์และนักวิชาการหลายคนในเวียดนามต้องการเอกสารเกี่ยวกับวรรณกรรมเวียดนามเพิ่มเติมเพื่อใช้ในการเขียนบทความวิจัย ทางวิทยาศาสตร์ ระดับนานาชาติ นอกจากนี้ เขายังกังวลว่าผู้อ่านชาวอเมริกันจำนวนมากมักคิดว่าวรรณกรรมเวียดนามเป็นเพียงคำสองคำที่มีความหมายว่า "สงคราม" เท่านั้น

นักแปลทั้งสองคนเสริมว่าพวกเขาเลือกที่จะแปลเรื่องสั้นเพราะต้องการแนะนำนักเขียนหลายคนที่มีมุมมองและทัศนคติที่หลากหลาย ในขณะที่การแปลนวนิยายจะมีผู้เขียนที่รู้จักเพียงคนเดียว นอกจากนี้ เรื่องสั้นมักจะรวมอยู่ในหลักสูตรของอเมริกาได้ง่ายกว่านวนิยายที่มีความยาวหลายร้อยหน้า ในสหรัฐอเมริกาและสหราชอาณาจักร สาขาวิชาการศึกษาด้านเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ดึงดูดนักศึกษาจำนวนมาก ดังนั้นผลงานชุด Aspiration จึงมีส่วนช่วยในการแนะนำผู้อ่านต่างชาติให้เข้าใจมากขึ้นเกี่ยวกับวัฒนธรรม ความคิด ความสัมพันธ์ในครอบครัว และชีวิตของชาวเวียดนามในช่วงต้นศตวรรษที่ 21

Desire มีราคา 27.95 เหรียญสหรัฐ และมีจำหน่ายทั่วโลก



ลิงค์ที่มา

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หมวดหมู่เดียวกัน

อาหารเมืองโฮจิมินห์บอกเล่าเรื่องราวของท้องถนน
เวียดนาม - โปแลนด์วาดภาพ ‘ซิมโฟนีแห่งแสง’ บนท้องฟ้าเมืองดานัง
สะพานไม้ริมทะเล Thanh Hoa สร้างความฮือฮาด้วยทัศนียภาพพระอาทิตย์ตกที่สวยงามเหมือนที่เกาะฟูก๊วก
ความงามของทหารหญิงกับดวงดาวสี่เหลี่ยมและกองโจรทางใต้ภายใต้แสงแดดฤดูร้อนของเมืองหลวง

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์