1. คำภาษาเวียดนามที่ยาวที่สุดมีกี่ตัวอักษร?
- 70%
- 80%
- 90%
- 100%
คำที่ยาวที่สุดในภาษาเวียดนามคือ “Nghiêm” ซึ่งมี 7 ตัวอักษร นอกจากนี้ยังมีคำอื่นๆ ที่มี 6 ตัวอักษรแต่ไม่ยาวกว่า “Nghiêm” เช่น “Nghiêm” “Nghech” “Nguyen”… ในขณะเดียวกัน คำที่สั้นที่สุดในภาษาเวียดนามมีเพียง 1 ตัวอักษร เช่น “á” (อุทาน); “ạ” (แปลว่า ใช่ ใช่); “ê” (แปลว่า ปวดแปลบๆ หรือเวลาโทรหาใคร)…
2. คำใดต่อไปนี้สะกดถูกต้อง?
- ความประมาท0%
- บวม0%
- ในที่สุด0%
- ฉลาดหลักแหลม0%
“Xán lâm” เป็นคำที่มีต้นกำเนิดจากภาษาจีน โดยคำว่า “xán” แปลว่า เฉลียวฉลาด และ “lạn” แปลว่า สว่างไสว “Xán lâm” เป็นคำคุณศัพท์ที่มีความหมายในเชิงบวก ใช้เพื่อพูดถึงสิ่งที่สดใสและยอดเยี่ยม คำสะกดอื่นๆ เช่น “sáng lâm” “sáng lâm” “xáng lâm”… ล้วนเป็นการสะกดที่ไม่ถูกต้องที่หลายคนใช้
คำที่เหลือคือ “ความประมาท” “ความบึ้งตึง” และ “ในที่สุด” ล้วนสะกดผิด คำที่ถูกต้องควรเป็น “ความประมาท” “ความบึ้งตึง” และ “ในที่สุด”
3. คำใดต่อไปนี้สะกดผิด?
- สรุปแล้ว0%
- วินิจฉัย0%
- ระหว่างสวรรค์0%
- วาด0%
“Lien thien” เป็นคำที่สะกดผิด คำที่ถูกต้องควรเป็น “huyen thien” คำนี้มีต้นกำเนิดจากภาษาจีน โดย “huyen” หมายถึงการพูดจาโผงผาง “thien” หมายถึงท้องฟ้า การพูดว่า “huyen thien” หมายถึงการพูดคุยเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ บนท้องฟ้า ดังนั้นการพูดว่า huyen thien จึงหมายถึงการพูดคุยเกี่ยวกับสิ่งที่ไม่มีความหมายและไม่สอดคล้องกันมากมาย ตามพจนานุกรมภาษาเวียดนาม (Hoang Phe บรรณาธิการบริหาร) ในรายการ “luyen thuyen” ระบุว่า “ไม่ค่อยได้ใช้” และคำแนะนำในการอ่าน “huyen thuyen”
คำว่า “in short”, “diagnosis” และ “even” ล้วนสะกดถูกต้องทั้งสิ้น
4. เมื่อเขียนเกี่ยวกับการกระทำของการออมหรือการเก็บรักษา คุณใช้คำว่าอะไร?
- ชนะ0%
- ที่สงวนไว้0%
คำว่า “Danh” และ “Gianh” มีความหมายเหมือนกันในภาษาเวียดนาม แต่มีความหมายที่แตกต่างกันโดยสิ้นเชิง คำว่า “Gianh” เป็นคำกริยาที่หมายถึงการแข่งขันหรือความพยายามในการบรรลุสิ่งใดสิ่งหนึ่ง เช่น “Gianh Thuc” ในขณะที่คำว่า “Danh” หมายถึงการออม การเก็บสะสม หรือการกำหนดความเป็นเจ้าของ เช่น “Danh Thum”
5. คำใดที่ใช้ในการปกปิด ไม่ต้องการให้ผู้อื่นรู้เกี่ยวกับบางสิ่งบางอย่าง?
- ปกปิด0%
- ซ่อน0%
- ซ่อน0%
- ปกปิด0%
คำกริยา “ซ่อน” หมายถึง การนำสิ่งของไปวางไว้ในที่ที่ยากจะมองเห็น เพื่อไม่ให้ผู้อื่นมองเห็นได้ มีหลายคำที่ใช้ร่วมกับคำว่า “ซ่อน” เช่น ซ่อน ปกปิด ซ่อนตัว ซ่อนตัว... คำว่า “ซ่อน” มักใช้ในสถานการณ์ที่เลวร้าย
ในขณะเดียวกัน “giải diêm” เป็นคำที่ไม่มีความหมายและไม่มีอยู่ในพจนานุกรมภาษาเวียดนาม ถือเป็นการใช้ผิดวิธี
ที่มา: https://vietnamnet.vn/tu-dai-nhat-tieng-viet-co-bao-nhieu-chu-cai-2412386.html
การแสดงความคิดเห็น (0)