Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Zor ifade: Eziyet mi, işkence mi, hangisi doğrudur?

Şu sıralar sosyal medyada, 7 Kasım'da yayınlanan Vua Tiếng Việt programındaki "Dây tong a bit phan tho nai" cümlesinden türetilen "giay tong" ve "dây tong" sözcüklerinin yazılışı hakkında bir tartışma yaşanıyor.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên14/11/2025

Öncelikle, "Dạy ngã số thơ Innocence" (Masumiyetin Bedeli) cümlesini ele alalım. Bu cümle, Orta Çağ'ın sonlarında, yani 19. yüzyılın ikinci yarısında yayımlanan Quan Âm Thị Kính şiirinin 245. cümlesidir. Bu eserde ayrıca "Trach nguoi sao no to işkence" (yaklaşık 229) cümlesi de yer alır. Dolayısıyla, " işkence" kelimesi aynı şekilde en az iki kez geçtiğinden, ilk bakışta bu kelimenin bir yazım hatası veya yanlış yazılmış hali olmadığı varsayılabilir. Ancak gerçekte birçok kitap ve gazete her iki yazım şeklini de kullanır: trach tua ve day trang , her ikisi de "eziyet verici bir şekilde acı vermek" anlamına gelir ( Vietnamca Sözlük - Hoang Phe, editör, 1988, s. 417).

Yani buradaki yazım farkı thick/shoe şeklindedir.

Nguyen Quang Hong'un Nom Sözlüğünde , "bánh dày"de kullanılan veya "kalınlık, dolgunluk, gariplik" anlamında kullanılan, gün olarak yazılmış (持, 𪠗, 苔, 𠫅, 𠫆) birçok Nom kelimesi vardır, ancak bunların hiçbiri yukarıdaki tanıma göre gündüz işkencesiyle ilişkili değildir.

"Thick" kelimesiyle birleştirilen diğer kelimeler, örneğin "thick" (yoğun), "thick" (yoğun), "thick cui", "thick seasoned", "thick seasoned", "thick dense", "thick opaque", "thick clumsy", "thick wind and frost " ..., hala "thuong torture" ile ilgili bir anlam taşımıyor.

"Ayakkabı" (𨃐) kelimesine gelince, bu kelime " tai" (苔) tonunu taşır ve " ayak" (𧾷) anlamına gelir; bu da ayakkabı anlamına gelir. Örneğin: " Çamurlu ıslak giysiler ve sandaletler" ( Mutfak Tanrısı'na saygıyla ).

Etimolojik olarak önce "ayakkabı" (isim) kelimesi ortaya çıkmış, ardından "ezmek, ezinceye kadar defalarca ezmek" anlam (fiil) kelimesi, ardından da "eziyet", "çiğnemek" gibi türetilmiş kelimeler ortaya çıkmıştır...

Kieu Hikayesi'nde, 𨃐 kelimesi day/giay olarak yazılmıştır, örneğin 3162. satırda ( Sıkıca tutamıyorum, bu yüzden erimesi için day/day giyeceğim ). Kieu Hikayesi'nin 1872 versiyonunda (Duy Minh Thi versiyonu), Nguyen Tai Can 𨃐 kelimesini day olarak yazmıştır, ancak Kieu Hikayesi'nin 1870 versiyonunda (Tu Duc'un saltanatının Kinh versiyonu), Nguyen Quang Tuan bunu day olarak yazmıştır.

Dikkat edin, sadece Nguyen Tai Can'ın transkripsiyonu kalındır , danıştığımız Truyen Kieu'nun diğer 4 versiyonunun hepsinde transkripsiyon deri olarak yer almaktadır (1866, 1870, 1871, 1902 versiyonları).

Genel olarak, Kuzey lehçesinde, her ikisi de /z/ olarak telaffuz edilen ilk ünsüz harfler olan d ve gi arasında ayrım yapılmaz; Güney lehçesinde, özellikle Saygon aksanında ise d ve gi genellikle /j/ olarak telaffuz edilir ve bu da yazım farklılıklarına yol açar. Başka bir deyişle, "fonetik varyasyon" kelimesi "yazım varyasyonuna" yol açabilir.

Vietnamca'da, işkence/eziyet kelimesinin yanı sıra , ca than/ta than, stilts/stilts, lif kabağı asması/liffa asması veya ayaklar altına alma/ayaklar altına alma, dau gia/giau gia, gia man/gia gien veya khan khai/khang khai; dung mo/rung mo ... gibi ikili anlamları olan kelimeler de görüyoruz.

Genellikle ses değişiklikleri veya yanlış kullanım sonucu ortaya çıkan çift anlamlı (veya üçlü, dörtlü anlamlı) kelimeler vardır. Bunlar "gereksiz" kelimeler olabilir, bu yüzden elenmeli ve yalnızca doğru yazılışı ve anlamı olan kelimeler korunmalıdır.

Dolayısıyla, burada "kalın" kelimesi çıkarılmalıdır, çünkü "acı verici bir acıya neden olmak" anlamıyla ilişkili bir "kalın " kelimesi yoktur; oysa "trau" kelimesi hem yazım hem de anlam kriterlerini karşılamaktadır. Elbette, "trau" veya "trau" gibi yanlış yazımlar kabul edilemez.

Kaynak: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-giay-vo-hay-day-vo-cai-nao-dung-185251114213549389.htm


Yorum (0)

No data
No data

Aynı konuda

Aynı kategoride

Co To Adası'nda gün doğumunu izlemek
Dalat bulutları arasında dolaşırken
Da Nang'daki çiçek açan sazlıklar yerli halkın ve turistlerin ilgisini çekiyor.
'Sa Pa of Thanh Land' sis içinde puslu görünüyor

Aynı yazardan

Miras

Figür

İşletme

Karabuğday çiçek mevsiminde Lo Lo Chai köyünün güzelliği

Güncel olaylar

Siyasi Sistem

Yerel

Ürün