Закликаємо таланти для створення серії книг
За словами магістра Ле Нгок Дьєпа, колишнього керівника Департаменту початкової освіти (Департамент освіти та навчання міста Хошимін), складання єдиного комплекту підручників по всій країні відповідно до Резолюції 71-NQ/TW Політбюро має бути комплексною інновацією, що відповідає тенденції інтеграції та модернізації країни.
За його словами, Міністерству освіти та навчання необхідно проактивно призначати, керувати та негайно впроваджувати. Процес має бути швидким, ретельним та науковим. Необхідно запросити вітчизняні таланти та в'єтнамців з-за кордону до участі у складанні, в дусі «полювання за розумами», абсолютно уникаючи локалізму.
«Укладання книг мають здійснювати провідні експерти в галузі соціальних наук, природничих наук, естетики та освіти . Водночас необхідно направляти дослідницькі групи для вивчення освітніх моделей у таких країнах, як Сінгапур, Корея, Японія, Австралія, Китай тощо, щоб винести уроки та запропонувати відповідні підходи», – запропонував пан Діеп.

Крім того, цей експерт також вважає, що ще одним важливим фактором є покращення якості викладацького складу, оскільки не може бути хорошого комплекту підручників, якщо вчителі не мають можливості їх донести.
Так само, як лікарі повинні вміти діагностувати та лікувати пацієнтів після закінчення навчання, вчителі повинні бути кваліфікованими, щоб викладати за новою навчальною програмою, маючи лише методологічне керівництво. «Тримання за руки» не може тривати вічно.
Наразі в багатьох населених пунктах бракує вчителів, і навіть якщо їх буде набрано достатньо, якість не гарантована. Тому необхідно покращити якість підготовки вчителів, а водночас запровадити політику підвищення заробітної плати та надбавок, щоб вчителі могли жити та присвятити себе своїй професії. «Повага до вчителів» – це не просто гасло, а й має бути продемонстрована через реальне становище вчителів у суспільстві.
Потрібна спеціалізована команда
Магістр Ле Нгок Дьєп сказав, що ще під час роботи на національній конференції 1993 року в місті Хюе, організованій Міністерством освіти та навчання, він наголосив: «Країна інтегрується та рухається до сучасного індустріального суспільства, тому під час створення підручників необхідно «дивитися на Північ, дивитися на Південь, дивитися на весь світ», щоб передбачити нові знання».
Сьогодні людські знання подвоїлися лише за один рік, що вимагає швидких та фундаментальних змін в освіті, особливо початковій.
«Початкова освіта» – це базовий рівень освіти. Тому навчальна програма початкової школи повинна відображати особливості дітей цифрової епохи – дітей, які знайомі з аудіовізуальними технологіями, мають здатність швидко та гнучко засвоювати інформацію.
Чи то в міській, чи в сільській місцевості, гірській чи рівнинній місцевості, дітям потрібен доступ до сучасних програм, що відповідають їхній психології, культурі та суспільству. Рідну мову – в'єтнамську – потрібно викладати як міцний фундамент, тим самим допомагаючи дітям всебічно розвиватися.
Цього разу складання підручників розпочнеться з унікальних особливостей в'єтнамців і буде відповідно розподілено для кожного рівня освіти, особливо початкової школи, де закладається перший фундамент особистості та знань. Що ще важливіше, цей процес складання повинен ретельно дотримуватися Резолюції Центрального Комітету партії про освіту, яка полягає в фундаментальних, всебічних інноваціях, стандартизації та модернізації в період інтеграції. Це не лише завдання освітнього сектору, а й спільна відповідальність усього суспільства за майбутні покоління країни.

Для в'єтнамців це не лише мова, а й засіб міжпредметної комунікації. Наприклад, вивчаючи звук «а», учні можуть практикувати прості статистичні вправи, поєднуючи знання фонетики, образотворчого мистецтва, логічного мислення – все це майстерно інтегровано в жваву навчальну гру.
«Підручники не можна складати окремо. Від обладнання класних кімнат, методів навчання до допоміжних інструментів – усе має бути синхронізовано, щоб створити справді сучасне та ефективне навчальне середовище», – наголосив майстер Ле Нгок Діеп.
Крім того, цей експерт також вважає, що складання підручників не може бути «підробітком» для тих, хто працює в управлінні, викладанні чи дослідженнях. Це вимагає команди фахівців, добре навчених, з практичним досвідом та високим почуттям відповідальності. Видавництво — це не лише місце розповсюдження, а й має стати підрозділом, який організовує та керує якістю контенту.
Щороку автор книги повинен брати участь у спостереженні за класом, опитуванні успішності, практичному оцінюванні, повторенні матеріалів та оновленні знань. Автор також повинен відігравати певну роль у керівництві викладачами, розробці лекцій, тестів та формуванні культури читання у студентів.
В'єтнамські книги повинні писати люди, які розуміють душі в'єтнамських дітей (від 6 до 11 років) з пристрастю та інтелектом педагога та лінгвіста. Викладайте в'єтнамську як живу мову, не захоплюючись академічними лінгвістичними теоріями, які не підходять для молодшого шкільного віку.
Замість того, щоб просити учнів розрізняти повторені слова, складні слова або розбирати речення відповідно до жорстких граматичних структур, навчайте їх за допомогою емоційних, візуальних, легких для розуміння та знайомих текстів. «Учні повинні любити в'єтнамську мову, перш ніж добре нею володіти», – сказав він.
Джерело: https://giaoducthoidai.vn/bo-sach-giao-khoa-thong-nhat-phai-hien-dai-chuyen-nghiep-post748462.html






Коментар (0)