Фільм «Південний ліс» режисера Нгуєна Куанг Зунга – один із найочікуваніших в'єтнамських фільмів 2023 року. У центрі уваги персонаж Ана, який шукає свого батька в контексті антифранцузького повстання народу Півдня на початку 20 століття.
Однак, одразу з перших показів фільм отримав неоднозначні думки щодо свого змісту, в якому історії про банди на кшталт Тхіен Діа Хой було приділено досить багато «місця».
Фільм «Південний лісовий край» режисера Нгуєна Куанг Зунга отримав неоднозначні думки щодо свого змісту.
Доктор літератури Ха Тхань Ван розповіла VTC News про цей фільм, який приваблює велику аудиторію.
– Як ви оцінюєте художню якість фільму «Південний лісовий край» режисера Нгуєн Куанг Зунга, який щойно вийшов у глядацький прокат?
Я завжди вважаю, що фільми – це цілісний витвір мистецтва, а це означає, що кожен елемент у ньому має бути надзвичайно чітким та логічним, водночас створюючи відчуття задоволення у глядача.
Південний лісовий край – це фільм з художнім успіхом. У фільмі є великі сцени, що залучають велику кількість статистів, що демонструє режисерську скрупульозність. Гарні кадри також допомагають представити частину південного краю, зокрема ліс Тра Су каджупут в Анзянгу .
Гра акторів, деякі з яких зовсім новачки, грають вперше, досить непогана. Музика, хоча й використовує старі пісні, які вже відомі з телесеріалів, дуже цікава завдяки зведенню та аранжуванню музиканта Дук Трі.
Через фільм я бачу бажання та зусилля кінематографістів створити прекрасний твір про південні землі, з надією, що після сцен на Заході, зокрема в лісі Тра Су каджупут, це може створити хвилю туризму , як після фільму «Я бачу жовті квіти на зеленій траві в Фу Єні» . Крім того, це також фільм, який пропагує патріотизм проти французів.
Однак, з точки зору дослідника, який цікавиться культурою та історією Півдня, я розглядаю фільм як приквел до «Південного лісу» , тому було б краще, якби він мав іншу назву.
- Що у фільмі спонукало вас зробити цей коментар?
Тому що фільм здебільшого розповідає про діяльність китайців у таємних товариствах, таких як «Товариство Неба і Землі» та «Боксерське повстання».
Історичні документи, такі як остання «Історія В'єтнаму», опублікована в 2017 році Інститутом історії, складена такими відомими іменами, як професор Тран Ван Зяу, вчений Нгуєн Хієн Ле, письменник Сон Нам… усі вони стверджують, що в той час існувало два таємних товариства «Товариства Неба і Землі», одне з яких було патріотичним антифранцузьким таємним товариством з китайцями та в'єтнамцями, яке припинило свою діяльність у 1916 році.
Китайське таємне товариство, яке нагадувало банду, також відоме як «Товариство Неба і Землі», діяло з кінця 19 століття до 1975 року.
Ті, хто читав оригінальну книгу «Dat rung phuong Nam» письменника Доан Гіоя, будуть розчаровані, оскільки очікували знайомого сюжету. Однак фільм зосереджений на боротьбі китайців проти французів у таємному товаристві. Крім того, деякі деталі щодо костюмів або деякі деталі, які я вважаю грубими з точки зору мови, сюжету чи рухів персонажів, є недоліками, що знижують якість фільму.
– На вашу думку, фільм досить сильно відрізняється від оригінального «Південного лісового краю», в якому історії про банди на кшталт Тхіен Діа Хой приділено досить багато «місця»?
В кінці фільму режисера Нгуєна Куанг Зунга є рядок тексту, який говорить: «натхненний твором «Південний ліс» письменника Доан Жіоя» . Я вважаю, що кінематографісти мають повне право створювати новий фільм, натхненний оригінальним літературним твором, але все одно повинні поважати історичні факти та не можуть спотворювати історію.
Оригінальний твір письменника Доана Жої описує війну опору проти французів народу Півдня після 1945 року, а саме з 23 вересня 1945 року, але дія цього фільму відбувається у невідомий час. Ґрунтуючись на персонажах фільму, таких як Чорний Принц і Білий Принц – двох персонажах, які виросли та працювали у 20-40-х роках 20-го століття, та за допомогою костюмів, фільм має часові рамки до 1945 року, приблизно у 20-40-х роках.
Якщо так, то на той час таємні антифранцузькі організації китайців, такі як Асоціація «Небо і Земля» та «Праведні боксери», вже не діяли проти французів, а були лише діяльністю гангстерських угруповань, що мали характер гангстерів, грабіжників, шахраїв тощо.
З іншого боку, в оригінальному творі «Південний лісовий край» немає жодної згадки про дві організації «Тхьєн Дя Хой» та «Нгіа Хоа Доан», а також не згадується про китайців. Лише на початку твору згадується історія про хлопчика Аня, який загубився під час перегляду змагань з бойових мистецтв Сон Донг. З історичної точки зору це абсолютно невірно.
Як згадувалося вище, я вважаю, що фільм також можна переосмислити, щоб він був привабливішим порівняно з оригіналом, зробивши сценарій більш драматичним та привабливим. Але проблема полягає в тому, як правильно його переосмислити, не спотворюючи історію. Більше того, «Південний ліс » – це дуже відомий твір Доана Джіоі, який залишив враження в серцях багатьох поколінь читачів, і будь-яка переосмислення має бути надзвичайно обережним.
Необов'язково запозичувати назву твору «Південний лісовий край» письменника Доана Джіоі, щоб публіка неправильно зрозуміла зміст фільму.
- Наскільки небезпечні ці помилки, пані?
Фільм називається «Південний лісовий край» , але зосереджується на таємній антифранцузькій групі китайців. Це призведе до непорозуміння, що лише китайський народ був ключовою силою опору французам, і не візьме до уваги роль інших елементів, особливо головного, ключового лідера, В'єтміня.
Навіть у фільмі є деталі, які можуть легко викликати асоціації та непорозуміння. Дивлячись цей фільм, ми можемо побачити дві лінії персонажів, дві організації: Тхьєн Діа Хой та Революція, а Ан є сполучною ланкою між двома сторонами. Персонажі Тхьєн Діа Хой постають як герої, з індивідуальністю та цілісністю. Персонажі Революції досить маловідомі, є навіть персонажі, одягнені в китайські костюми, хоча вони в'єтнамці...
Дія відбувається у звичайному кіноконтексті, де знайомі образи персонажів, що постають перед людьми з Півдня, раптом одягнені в одяг китайського стилю, відмінний від інших персонажів, і всі вони є позитивними персонажами, тому глядачі можуть легко розпізнати різницю, що викликає певну реакцію.
У фільмі також є деталь, де персонаж Хай Тхань вдає, що він стілець на сцені, на який сідає маленький Ан, який грає імператора. Патріотичний революціонер Хай Тхань ховається під ковдрою, що спонукає маленького Ана читати репліки на сцені. Історія людей, які вдають, що вони стільці, часто зустрічається у старих п'єсах, що ставилися на Півдні. Але дивлячись на цю сцену, незрозуміло, які були наміри режисерів, і дуже легко викликати погані асоціації. Якби сцена, де батько та син змушені робити це, щоб зустрітися, була б дуже очевидною та надуманою.
Не можна заперечувати, що китайці мають зв'язок з південними землями, зробили свій внесок у війну опору проти французів, а також активно займаються життям у всіх його аспектах. Однак фільм, який 80% свого часу присвячує розповіді про діяльність Асоціації «Небо і Земля» з діалогами, навіть дрібними, ретельними деталями, такими як проливання крові для лайки, спалювання ладану тощо, легко змусить глядача уявити собі таємне товариство у стилі банди.
Я вважаю, що фільм, головна історія якого — таємне товариство, значно відійшов від оригіналу. Продюсер може змінити назву фільму та має повне право зняти фільм про боротьбу китайського народу проти французів у південному регіоні. Не варто запозичувати назву твору «Dat rung phuong Nam» письменника Доан Жой, щоб ввести публіку в оману щодо змісту фільму. Тому що наразі назва фільму «Dat rung phuong Nam» надто відрізняється від змісту фільму, створюючи відчуття плутанини та історичної невідомості.
- Що спричиняє ці відхилення?
Я думаю, це може бути пов'язано з тим, що знімальна група не переймається потребою в історичних та культурних радниках на Півдні, а сам сценарист не обізнаний з історією.
Історично «Товариство Неба і Землі» та «Товариство Праведників» були двома різними організаціями, але репліки персонажів у фільмі об'єднують ці дві організації в одну. Наприклад , «Ан добровільно пролив кров і склав клятву, живучи як член Товариства Праведників і помираючи як привид Товариства Неба і Землі. Ви хочете, щоб він зрадив свою клятву і жив боягузливим життям?» або «Відтепер я є членом Товариства Праведників, поклоняюся небу як своєму батькові, поклоняюся землі як своїй матері, беручи «опір французам» за свій девіз і приймаючи дух «Клятви Персикового саду» за свою основу...» . ... Це свідчить про незрілість і брак історичного розуміння.
Це помилка, але якщо ці деталі з'являються у фільмі, бо продюсер навмисно вставив їх, щоб шокувати, викликати суперечки, привернути увагу громадськості та ЗМІ, то це палиця з двома кінцями. Глядачі йдуть у кіно через цікавість та суперечки, що може принести хороший дохід та прибуток режисеру, але це буде дуже шкідливо для молодого покоління, особливо тих, хто не обізнаний з історією.
Крім того, якщо сюжет «Товариства неба і землі» та «Боксерського повстання» навмисно вставлено у фільм, щоб переписати неоднозначну історію, засновану на оригінальному творі письменника Доана Джіоя, легко неправильно зрозуміти, що на той час роль цих двох організацій полягала не в ролі китайських мафіозних угруповань, а лише в ролі патріотичних організацій проти французів.
Це потрібно чітко прояснити. Історію потрібно поважати, а не поширювати її за допомогою витонченої форми фільму.
Департамент кінематографії переоцінив фільм після неоднозначних думок громадськості.
– Зібравши престижну знімальну групу, відомі імена в індустрії, але чому фільм викликав історичну суперечку?
Фільм, який зібрав престижну знімальну групу, всі вони відомі імена у в'єтнамському кінематографі, але містить дуже небезпечну історичну помилку. Чому? Тому що у них багато шанувальників.
Наприклад, Тран Тхань, режисер Куанг Зунг або консультант фільму, режисер Вінь Сон, мають багато шанувальників. Тому ці люди готові підтримувати своїх кумирів незалежно від будь-яких причин, вони просто вважають, що все, що роблять їхні кумири, є правильним. Але вони забувають, що кумири також є людьми, і як люди, вони також мають право помилятися.
Однак, оскільки вони відомі люди, яких люблять і захоплюють багато людей, коли вони роблять щось необережне, їхній вплив набагато більший. Тому, я думаю, якщо ви помиляєтесь, ви повинні її виправити. За потреби, ви повинні визнати свою помилку, але не можна не висловлюватися. Глядачам також потрібні пояснення, виправдання, доброзичливість і вислуховування їхньої думки, щоб внести корективи, які краще підходять для фільму.
– Нещодавно Департамент кінематографії переглянув фільм після численних коментарів громадськості. Представник продюсера активно запропонував план монтажу фільму. Яка ваша думка щодо цього плану?
Представник продюсера проактивно запропонував план монтажу фільму, відповідно, видаливши назви та діалоги з "Thien Dia Hoi" та "Nghi Hoa Doan", замінивши їх іншими назвами, не пов'язаними з іноземними групами.
За словами знімальної групи, діалоги у фільмі зміняться з «Боксер» на «Південний боксер», а з «Товариство Неба і Землі» на «Праведне товариство». Ця зміна зроблена для того, щоб уникнути асоціацій з «Товариством Неба і Землі» та «Боксером» часів династії Цін у Китаї.
Я думаю, що зміна назв двох організацій у фільмі демонструє готовність продюсера вчитися та прислухатися до думок, але проблема в тому, що навіть зміна назв не може врятувати слабкі місця фільму з точки зору змісту та мистецтва.
Видно, що це фільм, який не має тону «Південного Лісу» , а вихваляє таємну антифранцузьку асоціацію китайців. Чи можна змінити зміст фільму та костюми? Проблема тут не в асоціації, а в тому, що такі деталі та інциденти мали місце у фільмі.
Я все ще вважаю, що перейменування цих двох організацій — це тимчасове рішення, а не вирішення історичних непорозумінь для багатьох глядачів, особливо молодих. Особливо тим, хто менше цікавиться історією, легше спричинити непотрібні непорозуміння.
Я сподіваюся, що режисери будуть справедливими до глядачів, не чіплятимуться за репутацію оригінального твору «Dat Rung Phuong Nam» та оберуть іншу підходящу назву, а також зможуть розкрити дужки, щоб розмістити підзаголовок, наприклад, це приквел «Dat Rung Phuong Nam» . Деякі іноземні фільми також мають приквели. І якщо так, то я вірю, що глядачі також відкриють свої серця для доброї волі та ідей кінематографістів.
Ле Чі
Джерело






Коментар (0)