Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

«Життя вітру та пилу» Нгуєн Фан Кве Мая: Вражаюче повернення.

Після довгої подорожі, що захоплювала міжнародних читачів та критиків, роман «Дитина пилу» письменниці, поетеси та перекладачки Нгуєн Фан Кве Мая офіційно «повернувся» на батьківщину у в'єтнамській версії під назвою «Життя вітру та пилу».

Báo Nhân dânBáo Nhân dân13/12/2025

«Життя вітру та пилу» Нгуєн Фан Кве Мая: Вражаюче повернення.

З цієї нагоди Культурно-комунікаційна компанія Nha Nam у співпраці з В'єтнамським жіночим видавництвом організовує серію презентацій книг та зустрічей з авторами в Ханої (12 грудня 2025 року) та Хошиміні (14 грудня 2025 року).

Нгуєн Фан Куе Май — одна з провідних постатей сучасної в'єтнамської літератури на міжнародній арені. Після шаленого успіху її роману «Гори співають», її другий твір, написаний англійською мовою, «Дитина пилу», продовжував справляти сильне враження, був перекладений більш ніж 15 мовами та опублікований у 20 країнах, отримавши численні важливі нагороди та відзнаки, такі як: премія за видатний історичний роман 2023 року, за версією читачів журналу «Вона читає», номінована на Дейтонську премію миру , а цього року відзначена як видатний іноземний роман на книжковому ярмарку Créteil en poche (Париж, Франція).

dsc06205.jpg
Письменник, поет і перекладач Нгуєн Фан Куе Май.

На презентації роману «Життя на вітрі та в пилу» в Ханої вранці 12 грудня авторка Нгуєн Фан Куе Май заявила, що її давнім прагненням було повернути роман до в'єтнамських читачів. Після того, як книга була опублікована англійською мовою два роки тому, вона спробувала самостійно перекласти її в'єтнамською мовою, але не була повністю задоволена. Тому авторка співпрацювала з перекладачкою Тхієн Нгою, щоб завершити переклад, переглянувши та переписавши деякі деталі, щоб створити більш виразний, емоційно насичений та зрозумілий стиль письма для місцевих читачів. Вибір назви «Життя на вітрі та в пилу» замість «Запилене життя» також відображає дух толерантності авторки, акцент на людяності та прагнення до життя.

«Життя на вітрі та в пилу» – це роман про долю американо-в'єтнамських дітей змішаної раси під час війни та тривалу травму повоєнного періоду. Твір виник на основі статті під назвою «Поклик минулого», написаної Нгуєн Фан Кве Май у 2015 році, яка базується на інтерв'ю з американськими ветеранами, які мали дітей від в'єтнамських жінок під час війни. Ці історії возз'єднання після більш ніж чотирьох десятиліть, хоча й приносили щастя, також розкривали тривалий біль, залишений війною, що стало поштовхом для неї продовжити проєкт дослідження досвіду дітей змішаної раси у В'єтнамі та перетворити його на роман.

Хоча й заснований на численних реальних документах та історіях, «Життя на вітрі та в пилу» залишається витвором художньої літератури, кульмінацією уяви та глибокої емпатії автора. У творі переплітаються минуле та сьогодення через різних персонажів: Фонг – в’єтнамсько-американець, покинутий у дитинстві, який зростає серед дискримінації та прагне знову відкрити своє коріння; Транг та Куань, дві сестри з сільської місцевості провінції К’єнзянг , які емігрували до Сайгону, щоб заробити на життя у жорстокі роки війни; історія кохання між Трангом та Деном – американським пілотом гелікоптера – та їхнє тривожне повернення до В’єтнаму після війни…

dsc06707.jpg
«Життя на вітрі та пилу» було перекладено більш ніж 15 мовами та опубліковано у 20 країнах, здобувши численні важливі нагороди та відзнаки.

Поетичним та глибоко гуманістичним стилем авторка веде читача крізь злиденне життя тих, хто переповнений людською добротою: від хатини, критої сушеним кокосовим листям, у сільській місцевості Кьєнзянг, до мовчазного кохання сестри Ня, яка дала притулок і виховала Фонга, а перед смертю подарувала йому вервицю як духовний якорь. Саме ці повсякденні деталі надають твору його тривалого емоційного впливу.

Запуск «Життя на вітрі та в пилу» – це не просто літературна подія, а й змістовне повернення твору з глибоким гуманістичним духом, що вносить голос співчуття, примирення та зцілення ран війни в сучасне життя.

Нгуєн Фан Кве Май, яка народилася 1973 року в Ніньбіні та виросла в Бакльєу (нині Ка Мау), — письменниця, поетеса, журналістка та перекладачка. Багато її віршів покладено на музику, зокрема пісня «Батьківщина кличе мене». Обидва її романи, написані англійською мовою, стали світовими бестселерами та перекладені понад 25 мовами. Окрім письменницької діяльності, вона активно сприяє освіті та розвитку, а у 2021 році була відзначена журналом Forbes Vietnam як одна з 20 найнатхненніших жінок.

Джерело: https://nhandan.vn/doi-gio-bui-cua-nguyen-phan-que-mai-su-tro-ve-day-an-tuong-post930016.html


Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій категорії

Фермери у квітковому селі Са Дек зайняті доглядом за своїми квітами, готуючись до фестивалю та Тет (Місячного Нового року) 2026.
Незабутня краса зйомки "гарячої дівчини" Фі Тхань Тхао на Іграх SEA 33
Церкви Ханоя яскраво освітлені, а вулиці наповнені різдвяною атмосферою.
Молодь із задоволенням фотографується та відвідує місця у Хошиміні, де виглядає так, ніби «падає сніг».

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнес

Різдвяний розважальний заклад, який викликав ажіотаж серед молоді в Хошиміні 7-метровою сосною

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт