У розмові з підполковником Нгуєн Хю Лапом, політичним офіцером 7-го батальйону (Школа офіцерів армії №1), якому було доручено очолити коментаторську групу, ми дізналися, що на церемонії вшанування організаційний комітет обрав 13 товаришів з Північного, Центрального та Південного регіонів для участі в коментаторській групі. Усі члени були ретельно відібрані на кількох рівнях. Серед них підполковник Нгуєн Хю Лап мав честь коментувати всі три нещодавні великі події: 70-ту річницю перемоги в Дьєнб'єнфу; 50-ту річницю визволення Півдня та національного возз'єднання; та цю місію A80. Примітно, що в усіх трьох випадках його обирали для виголошення вступних промов на параді та марші.

Тренування команди екскурсоводів. Фото: ХУУ ЦЮАНЬ

Підполковник Нгуєн Хю Лап розповів, що для виконання своєї місії він та його товариші по команді з коментаторської групи зібралися рано та пройшли багатоденну інтенсивну підготовку за суворими правилами в штабі Артилерійсько-ракетного командування. Там він та члени його команди мали відпрацювати кожну техніку, таку як контроль дихання, ритм, інтонація та артикуляція. Спочатку кожен тренувався самостійно; коли голос стабілізувався, вони почали практикуватися в парах, щоб координувати голоси з різних регіонів; потім вони тренувалися разом, перш ніж приєднатися до основної команди.

Щоб зберегти чистоту голосу, учасники майже ніколи не вживають стимуляторів, особливо алкоголю, пива, сигарет та гострої їжі. «Робота здається простою, але мені та іншим учасникам доводиться практикувати коментарі з ранку до вечора, іноді до 23:00. Усі виснажені. Але, думаючи про священний сенс завдання, я та всі інші підбадьорюємо одне одного долати всі труднощі, забезпечуючи найкращий можливий голос та найвищий тон, щоб зливатися з маршируючими порядками, створюючи водночас велич та урочистість. І зрештою, ми не розчарували довіру кожного», – емоційно висловився підполковник Нгуєн Хю Лап.

Як і для пана Лапа, для майора Тран Тхі Кім Тху, співробітниці музичного відділу (військовий церемоніальний підрозділ, Генеральний штаб), це вже третій раз, коли вона має честь брати участь в оповіданні на такій важливій церемонії. Вивчаючи вокальну музику та проводячи багато заходів для підрозділу, майор Тху має багато переваг у своїх навичках оповіді. Майор Тран Тхі Кім Тху поділилася своїм секретом: «Оповідання схоже на спів; вам потрібен хороший контроль дихання, щоб виконувати техніки акценту, високих і низьких нот. Перед початком практики я і вся команда витрачаємо 30 хвилин на практику дихання та голосу».

Порівняно з двома вищезгаданими «старшими», старший лейтенант Ле Нгок Хан, співробітник відділу пропаганди, політичного відділу, командування міста Хошимін , молодший як за віком, так і за досвідом. Однак емоції та рішучість Хан анітрохи не поступаються їй. Ле Нгок Хан розповіла, що її голос під час читання передавав щирі почуття народу Півдня, відправленого на Північ. Крім того, Хан зміцнювало останнє бажання її бабусі, щоб її онука взяла участь в A80. Тому, незважаючи на численні труднощі, пов'язані з перебуванням далеко від дому, її маленькою дитиною та зміною погоди, Хан прагнула подолати всі негаразди, тиск та тривоги, щоб чудово виконати свою місію.

Троє згаданих вище зразкових особистостей разом з іншими членами команди пережили справді величний момент на площі Ба Дінь історичного ранку 2 вересня, їхні голоси були сповнені емоцій, поширювали любов та відображали унікальні особливості різних регіонів країни. Їхня робота була тихою, їхні обличчя рідко можна було побачити, але внесок команди інтерпретаторів був значним.

БОЙОВИЙ СКРИПТ

    Джерело: https://www.qdnd.vn/quoc-phong-an-ninh/xay-dung-quan-doi/lang-le-gop-cong-vao-dai-le-845071