Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Знак Оповіді про К'єу в землі Тьєн Дьєн

В середині листопада шанувальники «Казки про К'єу» вдома та за кордоном виявили великий інтерес до нового видання, яке щойно представила Рада родини Нгуєн Тьєн Дьєн. Книга у твердій палітурці вагою до 2 кг... вважається одним із найкрасивіших та найвражаючих примірників серед приблизно 150 версій «Казки про К'єу» як у Ном, так і в Куок Нгу.

Báo Nghệ AnBáo Nghệ An22/11/2025

Це спеціальне видання висловлює подяку та шану Нгуєн Ду — видатній культурній знаменитості родини Нгуєн Тьєн Дьєн зокрема та світу загалом, і водночас має на меті постійно поширювати та пропагувати цінність спадщини «Казки про К'єу» з нагоди 260-ї річниці з дня народження та 205-ї річниці з дня смерті великого поета.

Побажання родини

Тримаючи в руках «Казку про К'єу» (версія для Тянь Дьєна), перегортаючи кожну сторінку цупкого кольорового паперу, чіткого друку, наукової та ретельної системи анотацій, перше відчуття — це повага, скрупульозність та відданість редакційної команди.

Поет Вуонг Чонг – постійний член Асоціації досліджень кіеу у В'єтнамі, написав вступ: Родина Нгуєн Тьєн Дьєн має багато гордостей, але найбільшою та найпостійнішою гордістю є поема «Труєн Кьєу» великого поета Нгуєн Ду, видатний літературний твір країни. Якщо оригінальна «Труєн Кьєу» все ще існує, і родина зберігає її як скарб, то яка ж вона цінна! Але з часом, крізь злети та падіння історії, на думку дослідників, оригінальної «Кьєу» більше не існує, що є великою втратою для країни, особливо для родини Нгуєн Тьєн Дьєн! Дотепер у нас було багато різних версій «Кьєу», як у Ном, так і в Куок Нгу, і родина Нгуєн Тьєн Дьєн хоче мати одну для себе, не лише щоб насолоджуватися літературним шедевром, а й щоб пишатися своїми предками.

583339176_122190526370559512_3699868205892006681_n.jpg
Сімейна рада Нгуєн Тьєн Дьєн визнає групу редакторів, художників та відданих соратників, які створили публікацію «Казки про К'єу» (версія для Тьєн Дьєна).

У відповідь на це побажання, Рада родини Нгуєн Тьєн Дьєн призначила пана Нгуєн Хай Нама - Голову Ради, організувати складання сімейної «Казки про К'єу» під назвою «Версія для Тьєн Дьєн». Пан Нгуєн Хай Нам поділився: «Ми прагнемо мати версію «Казки про К'єу» під назвою «Спадщина та реліквія родини». Протягом багатьох років нащадки Ради родини об'єднали зусилля з Асоціацією досліджень К'єу та дослідниками для дослідження та перекомпіляції версії «Казки про К'єу» у часи Тьєн Дьєн. Під час цього процесу ми щиро дякуємо команді з укладання, художникам та шанувальникам «Казки про К'єу»... які були дуже захоплені та всім серцем працювали з родиною, щоб створити цю версію «Казки про К'єу».

«Повість про Кієу» — це не лише художній витвір, а й живий архів мови, звичаїв, суспільної свідомості... Тому щоразу, коли з’являється нова версія «Кієу», цікавить не поява чергового видання на книжковій полиці, а метод складання, критерії відбору та ставлення упорядника до історичних варіацій тексту.

«Казка про К'єу» з Тянь Дьєна була створена в науковому дусі, вибірково успадковуючи редакційні роботи протягом майже двох століть. Редакційна група витратила багато часу на ретельний перегляд усіх існуючих версій К'єу видань Ном та Куок Нгу, класифікуючи, сегментуючи, порівнюючи, записуючи, коментуючи, анотуючи, уточнюючи...; виключаючи речення, які вважаються довільно доданими або віднятими, зберігаючи речення з чіткою основою спадщини, загальний дух полягає у виборі квінтесенції опублікованих версій К'єу, визнаючи внесок і творіння, які стали популярними, з надією, що сучасні читачі, особливо молодь, зможуть легше зрозуміти та отримати доступ до «Казки про К'єу».

584440499_122190758648559512_2070567901422434695_n.jpg
«Повість про К'єу» (версія Тянь Дьєн) ретельно складена.

Особливості версії Kieu Tien Dien

Одна з особливих речей у «Truyen Kieu» (версія для Тянь Дьєна), яку читачі можуть легко помітити, — це система ретельно підібраних ілюстрацій, що включають народні ілюстрації, картини анонімних художників, художників з Індокитайського коледжу образотворчих мистецтв...

Вони не лише додають кольору до публікації, але й самі картини є своєрідною другою мовою, розширюючи діапазон сприйняття та відтворюючи художній світ Нгуєн Ду через лінії, кольори та манеру пензля багатьох періодів. Кожна картина викликає естетичний подих кожного регіону та кожного історичного періоду.

Там краса К'єу, гідність Ту Хай чи розкіш борделю проявляються з багатьма тонкими ознаками. Кожен художник, кожна лінія картини має своє власне тлумачення персонажів та простору історії. Тому, розміщені поруч, ілюстрації стають багатовимірною картою в'єтнамського образотворчого мистецтва в процесі сприйняття К'єу.

Редакційна колегія також пояснила цей вибір у презентації сторінки з поезією. Версія «Доан Труонг Тан Тхань» мовою ном, тобто «Труєн К'єу», містить лише символи «ном», не має поняття вживання великої літери та не має жодних символів, таких як крапки, коми, знаки питання, знаки оклику, двокрапки, лапки... Щоб читачі правильно зрозуміли значення тексту, під час транскрипції мовою Куок Нгу редактор повинен писати з великої літери слова, що позначають імена людей, місця та деякі інші слова, а також види пунктуації в необхідних місцях відповідно до чинних правил. Щоб читачам було легше стежити за змістом «Труєн К'єу», редакційна колегія розділила його на 143 розділи на основі довідкових розділів версії «Кім Ван К'єу Хой» 1894 року, версії «ном», що зберігається в Британській бібліотеці.

585894400_122190758756559512_2704141399549119149_n.jpg
«Казка про К'єу» (версія для Тянь Дьєна) вважається виданням, яке об'єднує квінтесенцію багатьох існуючих версій К'єу.

«Казка про К’єу» (версія для Тянь Дьєна) буде опублікована в різних видах, окрім великого формату, з гарним папером, вишуканими ілюстраціями та оформленням, вважається сімейною реліквією та буде виставлена ​​в музеї Нгуєн Ду в церкві Дай Тон... Окрім того, щоб задовольнити побажання тих, хто любить та грається з книгою про К’єу, також буде популярна версія, надрукована великим тиражем, щоб книга могла охопити велику кількість читачів. Відомо, що низка колекціонерів рідкісних книг зареєструвалися, щоб придбати гарні пронумеровані примірники, щоб додати ще більше багатства на сімейну книжкову полицю.

З культурної точки зору, активна участь клану в процесі збереження є особливою родзинкою. У сучасному житті багато спадщини повністю довірені державним установам. Але реальність показує, що коли клан і місцева громада проявляють ініціативу, спадщина матиме триваліше життя. У Тянь Дьєні Труєн К'єу існує не лише в книгах, але й присутня на річницях смерті предків, у храмі клану, у повсякденних історіях, у колискових бабусь і матерів... Таким чином, публікація «Труєн К'єу» (версія Тянь Дьєну) не лише виконує бажання клану, але й служить «якорем», що стверджує життєздатність Труєн К'єу в свідомості багатьох поколінь. Це спосіб ствердити, що культурну спадщину можна зберегти за допомогою дуже базових інституцій, таких як сім'я, клан і громада.

Присутні на презентації книги, багато шанувальників «Труєн К'єу» погодилися, що успіх видання був зумовлений поєднанням двох факторів: академічної перспективи та сімейної прихильності до великого поета Нгуєн Ду. Ця прихильність допомагала редакційній команді працювати з ентузіазмом та наполегливістю, але саме науковий підхід створив видання з дослідницькою цінністю. «Труєн К'єу» (версія для Тянь Дьєна) була ще більш змістовною, коли її випустили з нагоди 260-ї річниці народження та 205-ї річниці смерті великого поета. Версія «К'єу», народжена в такому контексті, природно, має більшу глибину, оскільки вона є кристалізація вдячності та відповідальності, науки та культури, пам'яті та життя.

Джерело: https://baonghean.vn/mot-dau-an-truyen-kieu-tren-dat-tien-dien-10312168.html


Коментар (0)

No data
No data

У тій самій темі

У тій самій категорії

Подорож до «Мініатюрної Сапи»: Пориньте у величну та поетичну красу гір та лісів Бінь Льєу
Ханойська кав'ярня перетворюється на Європу, розпилює штучний сніг, приваблюючи клієнтів
«Два нулі» життя людей у ​​затопленому районі Кханьхоа на 5-й день запобігання повеням
Четвертий раз чітко бачу гору Ба Ден, і це рідко трапляється з Хошиміну.

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнес

Ханойська кав'ярня перетворюється на Європу, розпилює штучний сніг, приваблюючи клієнтів

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт