Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Священна материнська любов у поезії вчителя Хоанг Тхі Нгок Мая

У новій збірці віршів «Мамо, я сумую за тобою» авторка Хоанг Тхі Нгок Май висловила читачам глибоку вдячність, сповнену любові, своїм батькам. Прості, сільські слова ніби резонують із покликом серця – де спогади та синівська шанобливість кристалізуються в поезію.

Báo Nhân dânBáo Nhân dân13/10/2025

Автор збірки віршів, вчитель Хоанг Тхі Нгок Май (у червоному ао дай) та делегати, які відвідали захід.
Автор збірки віршів, вчитель Хоанг Тхі Нгок Май (у червоному ао дай) та делегати, які відвідали захід.

Церемонія презентації збірки віршів «Мамо, я сумую за тобою» вчительки Хоанг Тхі Нгок Маї відбулася в Ханої в теплій та емоційній атмосфері. На заході були присутні багато митців, інтелектуалів та поціновувачів поезії, серед яких: колишній заступник міністра культури, спорту та туризму, віце-президент Асоціації рекордсменів В'єтнаму доктор Тран Чіен Тханг; президент Асоціації культури Ао Дай доктор Данг Тхі Біч Ліен; доцент доктор До Ван Тру, президент Асоціації культурної спадщини В'єтнаму; народна артистка Чінь Тхуй Муй, президент Асоціації сценічних митців В'єтнаму; а також багато письменників, поетів, художників та громадськість.

Вчителька Хоанг Тхі Нгок Май народилася в 1962 році в Ніньбіні та опублікувала збірки поезій «Важкі від кохання» (2011) та «Слухати зітхання вночі» (2012). Як людина, яка багато років працює в освітньому секторі, написання поезії та літератури для неї є не лише хобі, а й способом вираження своїх почуттів, способом збереження та поширення священних духовних цінностей у житті.

Збірка віршів «Мамо, я сумую за тобою», видана видавництвом Асоціації письменників В'єтнаму , містить 30 творів, написаних автором під час тяжкої хвороби матері та завершених після її смерті. Це вірші, зібрані зі спогадів, сліз та безмежної вдячності: « Мамо, я так сумую за тобою / Ароматний пахощ містить так багато речей, які я кажу / Колискові, які ти співала в минулому / Іди за мною крізь сонце і дощ, радість і смуток ...».

ndo_br_thu-phap-trien-lam-d.jpg
Виставка каліграфічних робіт із зображенням квітів сливи, адаптованих за мотивами поетичних збірок.

Ці ніжні поетичні рядки не мають вишуканої форми, а звучать щиро. Як поділилася поетеса Нгуєн Тхі Хонг Нгат на презентації: «У кожного є мати, яка його народила, але не кожен так сильно сумує за матір’ю та любить її. Читання кожного вірша зворушує мене, я бачу непохитне серце, яке ніколи не перестає сумувати за моєю матір’ю». Пані Хонг Нгат також висловила своє захоплення авторкою, яка запросила каліграфів створити 93 каліграфічні картини з її віршів, що символізують 93 роки її покійної матері. Ці картини є не лише доказом безмежної любові, але й містом між поезією, живописом та синівською шаною.

Поетеса Фан Тхі Тхань Нян, відома своїми віршами про кохання та жінок, емоційно поділилася: «Це перший раз, коли я тримаю в руках книгу віршів, написаних виключно про матерів, до того ж аматором. Я справді вражена. Слова в ній прості, але глибокі, сповнені вдячності». Вона вирішила прочитати вірш про свою свекруху, рідкісну, але делікатну точку зору: « Моя мати не народила мене / Але моє серце думає про мене як про краплю аромату …».

Хоанг Тхі Нгок Май розповідає не лише про свою біологічну матір, але й поширює цю любов на матерів у своєму житті – свекруху, тещу, матір багатьох людей. Кожен вірш подібний до палички ладану, що запалює синівську шанобливість у повсякденному житті.

ndo_br_tac-gia-ngoc-mai-d.jpg
Автор Хоанг Тхі Нгок Май ділиться своїми враженнями та спілкується з читачами на заході.

Представляючи читачам збірку віршів, вона зворушливо сказала: «Моя мати народила 12 дітей. Вона безмежно любила своїх дітей та онуків і знала багато віршів з « Казки про К'єу» . Я виросла з віршами К'єу, які читала моя мати, з її терплячим серцем. Протягом понад 10 років, відколи моя мати покинула цей світ, у найважчі та найсумніші часи, мої почуття до матері стали моєю силою. Я пишу вірші, щоб зберегти маму в своєму серці, щоб мати змогу розмовляти з нею...».

На заході було представлено 93 каліграфічні картини на тему матері, більшість з яких були адаптовані з віршів зі збірки «Мамо, я сумую за тобою». За це унікальне творіння Організація рекордів В'єтнаму офіційно нагородила вчительку Хоанг Тхі Нгок Маї рекордним сертифікатом під назвою: «Збірка віршів з найбільшою кількістю уривків на тему матері, адаптованих у каліграфічні картини з квітами абрикоса у В'єтнамі» .

Пані Нгуєн Тхі Тхань Там, віцепрезидентка В'єтнамської асоціації культури Ао Дай, сказала: «У 2026 році поетично-каліграфічні роботи авторки із зображенням квітів абрикоса будуть представлені на виставці до «Дня матері» як данина пам'яті в'єтнамських жінок».

ndo_br_trao-ky-luc.jpg
Організація рекордів В'єтнаму нагородила вчителя Хоанг Тхі Нгок Май сертифікатом рекордсмена В'єтнаму.

Хоча авторка Хоанг Тхі Нгок Май не є професійною письменницею, цією збіркою віршів вона показала силу серця, яке вміє любити та пам'ятати. Її слова містять ніжну, чисту красу, що змушує читачів відчувати себе зворушеними та знаходити в них себе – дитину, яка, незалежно від віку, ніколи не перестає сумувати за своєю матір'ю.

Збірка поезій «Мамо, я сумую за тобою» — це як квітка майо, що розквітає восени в Ханої, проста, сільська, але з тривалим ароматом. Це ніжне, але глибоке нагадування про те, що серед метушні сучасного життя ми не повинні забувати, що завжди є місце, куди можна повернутися, заклик до любові — священний заклик: «Мамо…».

Джерело: https://nhandan.vn/thieng-lieng-tinh-me-trong-tho-nha-giao-hoang-thi-ngoc-mai-post915009.html


Коментар (0)

No data
No data

У тій самій категорії

Ком Ланг Вонг - смак осені в Ханої
«Найохайніший» ринок у В'єтнамі
Хоанг Тхуй Лінь виводить хіт із сотнями мільйонів переглядів на світову фестивальну сцену
Відвідайте У Мінх Ха, щоб насолодитися зеленим туризмом у Муой Нгот та Сонг Трем

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнес

Відкрийте для себе чудовий день у південно-східній перлині Хошиміна

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт