Генеральний секретар То Лам виголошує промову з нагоди 80-ї річниці Серпневої революції та Національного дня, 2 вересня. Фото: VNA
Шановні лідери та колишні лідери Партії, Держави та Вітчизняного фронту В'єтнаму ; ветерани-революціонери; героїчні в'єтнамські матері, герої Народних Збройних Сил, герої праці; генерали, офіцери та солдати Народних Збройних Сил.
Дорогі співвітчизники, товариші; в'єтнамці за кордоном; друзі та прогресивні люди всього світу ,
Шановні делегати,
Сьогодні, у священній та героїчній атмосфері днів Серпневої революції, ми урочисто відзначаємо 80-ту річницю Національного дня Соціалістичної Республіки В'єтнам (2 вересня 1945 року - 2 вересня 2025 року).
Вісімдесят років тому на історичній площі Бадінь улюблений президент Хо Ши Мін урочисто зачитав Декларацію незалежності, що дало початок Демократичній Республіці В'єтнам, нині Соціалістичній Республіці В'єтнам, першій Народно-демократичній державі в Південно-Східній Азії, відкривши еру незалежності та свободи для країни.
Жіночий миротворчий підрозділ В'єтнаму на параді - Фото: VNA
З цього історичного моменту в'єтнамський народ розпочав новий шлях: побудови народного уряду, захисту Вітчизни та рішучого руху країни до соціалізму, заради мети «багатий народ, сильна країна, демократія, справедливість та цивілізація».
У цю священну хвилину ми з повагою згадуємо наших предків, висловлюємо нашу безмежну вдячність великому Президенту Хо Ши Міну; віддаємо шану нашим революційним попередникам, мільйонам співвітчизників та воїнів, які жертвували собою та зробили свій внесок у незалежність, свободу, об'єднання Вітчизни та щастя народу.
Кожна перемога В'єтнамської революції пов'язана з правильним і мудрим керівництвом партії.
Ми назавжди пам’ятатимемо внесок в’єтнамських героїчних матерів, ветеранів війни, поранених та хворих солдатів, родин мучеників та людей, які зробили революційний внесок; і закарбуємо в наших серцях внесок робітників, фермерів, бізнесменів, інтелектуалів, митців, людей похилого віку, молоді, жінок, дітей, людей усіх релігій та етнічних груп, наших співвітчизників за кордоном, друзів та прогресивних людей усього світу, які стояли пліч-о-пліч, допомагали та підтримували справедливу революційну справу в’єтнамського народу протягом останніх вісімдесяти років.
Вертолітна група пролетіла над площею Бадінь у формі 1-3-3-3 на відстані 100 метрів один від одного. Вертоліт, що йшов попереду, ніс партійний прапор, гелікоптери позаду — національний прапор. Прапор розміром 20 квадратних метрів (5,4 метра завдовжки, 3,6 метра завширшки) майорів у небі Ханоя вранці 2 вересня. Фото: ДАНЬ КХАНГ.
В'єтнам – це кристалізація тисячолітньої культурної традиції будівництва та захисту країни; стійкості, інтелекту, співчуття та прагнення до виходу на новий рівень.
Цей дух викував велику силу Серпневої революції; двох тривалих воєн опору проти колоніалізму та імперіалізму; справи розбудови та захисту Вітчизни в мирі; справи інновацій, міжнародної інтеграції та національного розвитку.
Це сила, що походить від народу, належить народу, для народу; сила великого блоку національної єдності під славним прапором Комуністичної партії В'єтнаму, заснованої, очолюваної та навченої президентом Хо Ши Міном.
Ми з гордістю стверджуємо, що: кожна перемога В'єтнамської революції пов'язана з правильним і мудрим керівництвом партії та ідеологією, мораллю та стилем Хо Ши Міна.
Наша партія, авангард робітничого класу, водночас авангард трудящого народу та в'єтнамської нації, завжди дотримується мети національної незалежності, пов'язаної з соціалізмом; творчо застосовує та розвиває марксизм-ленінізм та ідею Хо Ші Міна відповідно до реалій країни в кожну епоху; ставить інтереси Вітчизни та Народу понад усе та на перше місце.
Завдяки цьому наша нація подолала незліченні труднощі та виклики; наша країна перетворилася з колонії на незалежну, єдину державу, яка неухильно рухається до сучасності та глибокої інтеграції; її становище та престиж дедалі більше утверджуються на міжнародній арені.
Шановні співвітчизники та товариші!
Завдання захисту незалежності, суверенітету та територіальної цілісності Вітчизни; підтримка безпеки, порядку та соціальної безпеки для швидкого та сталого національного розвитку; а також постійне покращення життя та щастя народу – це наш наказ діяти.
Успішне досягнення цих трьох цілей означає виконання бажання дядька Хо, висловленого перед смертю: «Моє останнє бажання: щоб вся наша партія та народ об’єдналися та прагнули побудувати мирний, єдиний, незалежний, демократичний та процвітаючий В’єтнам, а також зробити гідний внесок у справу світової революції».
Протягом 80 років труднощів, але героїчного шляху ми стверджували істину: під славним прапором Партії, зі світлом Хо Ші Міна, що веде шляхом, спираючись на силу народу та велику національну єдність, немає жодної труднощі чи виклику, які наш народ не міг би подолати; немає жодної благородної мети, яку наша нація не могла б досягти. Тому немає жодної перешкоди, жодної причини, яка могла б завадити нам досягти миру, процвітання, довголіття та розвитку нашої нації.
Дивлячись у майбутнє, наша партія ставить за мету, щоб до 2045 року, до 100-річчя заснування країни, В'єтнам став могутньою, процвітаючою та щасливою державою. Це прагнення всієї нації, клятва честі перед історією та народом.
Об'єднаймося, візьміться за руки та втілюймо прагнення в реальність.
Морські парадні сили утворюють V-подібну, A-подібну та ромбоподібну форми - Фото: NAM TRAN
Я закликаю всю Партію, весь народ, всю армію та наших співвітчизників у країні та за кордоном, шляхом конкретних та практичних дій, об'єднати зусилля та бути єдиними в думках, втілити прагнення в реальність; докладати більше зусиль та бути більш рішучими; всебічно сприяти розвитку інтелекту, творчості та мужності в'єтнамців; та успішно виконувати цілі та завдання, поставлені Партією та Державою та очікувані Народом.
Ми рішуче та наполегливо захищаємо незалежність, свободу, суверенітет, територіальну цілісність та кожен клаптик священної землі Вітчизни об'єднаними силами всієї нації: політичними, економічними, культурними, науковими, технологічними, військовими, силами зовнішньої політики та силою народу.
Ми хочемо бути друзями та надійними партнерами з усіма країнами світу. Ми поважаємо міжнародне право та Статут Організації Об'єднаних Націй, а також вирішуємо розбіжності та суперечки мирними засобами.
Ми абсолютно не підемо на компроміс із жодними змовами чи діями, що порушують незалежність, суверенітет, єдність та територіальну цілісність; ми сповнені рішучості твердо захищати національні та етнічні інтереси.
Шановні співвітчизники та товариші!
У цю священну мить кожен з нас ніби чує відлуння Декларації незалежності дядька Хо 1945 року, бачить, як мільйони в'єтнамських сердець б'ються разом з гордістю, повторює клятву «померти за виживання Вітчизни».
Чим більше ми розуміємо цінність «Незалежності», «Свободи», «Щастя»; тим більше ми цінуємо мир і прагнемо його плекати; тим більше ми цінуємо священне значення слів «Мій Народ», «Моя Батьківщина».
Я ще раз шанобливо схиляюся перед духом великого Президента Хо Ши Міна та героїчними мучениками, які втілилися в країні та священній душі нації.
Я хотів би висловити свої найщиріші вітання моїм співвітчизникам, товаришам, солдатам по всій країні, в'єтнамцям за кордоном та міжнародним друзям з нагоди 80-ї річниці Національного дня Соціалістичної Республіки В'єтнам.
Хай живе В'єтнам; мирний В'єтнам, процвітаючий і розвинений в'єтнамський народ.
Хай живе славна Соціалістична Республіка В'єтнам.
Хай живе славна Комуністична партія В'єтнаму.
Великий Президент Хо Ши Мін житиме вічно в нашій справі.
Слава навіки належить народу.
Щиро дякую.
Tuoitre.vn
Джерело: https://tuoitre.vn/tong-bi-thu-to-lam-doan-ket-chung-suc-dong-long-bien-khat-vong-thanh-hien-thuc-2025090207162241.htm#content-1
Коментар (0)