Знімальна група фільму "Май" спілкувалася з глядачами - Фото: Facebook персонажа
Нещодавно на своїй особистій сторінці Тран Тхань поділився своїми почуттями щодо персонажів фільму «Май» , який він зрежисував.
Він подякував глядачам і залишив коментар, пояснюючи, чому персонажа, якого зіграв актор Туан Тран, звали Чуонг Дуонг.
Тран Тхань відповів на коментар аудиторії: «Ви так добре пишете, поруч із Май стоять Бінь Мінь та Дуонг, обидва є світлом життя Май».
Але Світанок буде яскравим! А з іншого боку — Чун'ян. Навіть якщо це сонячне світло, він затоне. Дякую, що глибоко задумалися над фільмом.
Однак пояснення Тран Тханя «Сонце — це сонячне світло, але воно впаде» викликало багато суперечливих дискусій.
У глядачів було багато думок: «Тран Тхань пояснив намір назвати персонажа, який змусив мене знепритомніти. Дуонг у слові «трунг зионг» часто розуміється як океан, а не сонце. Слово «трунг» тут також не означає «провисання»»;
«Цього разу я справді не можу це захистити»; «Прочитавши це, я так розсміявся, що плакав, невже сценарист і режисер такі погані?»…
Поет Ле Мінь Куок розповів Tuoi Tre Online , що «trung» – це китайсько-в'єтнамське слово з багатьма значеннями: подібне повторення (наприклад, те саме ім'я, та сама думка...); той самий час (як свята, Новий рік, що збігається з чийимсь днем народження); «trung» означає шар за шаром.
Згідно з китайсько-в'єтнамським словником автора Дао Зуй Аня, Чунг Дуонг означає Тет 9-го дня 9-го місячного місяця (також відомий як Тет Чунг Куу). Крім того, Чунг Дуонг також означає безкрайній океан.
Туан Тран грає Чунг Дуонга, а Фуонг Ань Дао грає Маї у фільмі "Май" - Фото: Facebook персонажа
«У цьому значенні Тран Тхань пояснює, що «трунг зионг» – це сонячне світло, але воно впаде вниз».
Ніхто не вимовляє «trùng dây» (униз). Якби це було "chùng dây", використання слова "trùng dây" було б безглуздим і незручним.
Крім того, «чунг» у в'єтнамській мові означає «ан чунг» (їсти таємно).
«Пояснення Тран Тханя вище неправильне», – стверджував поет Ле Мінь Куок.
Викладач Нгуєн Х'єу Тін з Університету Тон Дик Тханг розповів Tuoi Tre Online: « Китайські ієрогліфи мають однакову вимову, багато значень, а діалектне значення таке, як «якраз достатньо, щоб використовувати», тому Чан Тхань може пояснити це як завгодно, це гумористично».
Оскільки слово «трунг зионг» не пишеться оригінальними китайськими ієрогліфами, його значення буде іншим. Наприклад, одне лише слово «трунг» має 8 різних значень...».
Крім того, він додатково пояснив про китайське свято Подвійної Дев'ятки: «Свято Подвійної Дев'ятки (цзю — це число 9, чон — повторювати, чонцзю — 9 вересня).
Число 9 — непарне число, це ян (небесне число). 9-й день 9-го місяця — це день небесного благословення, тому його називають Чун'ян. 9-9 китайською мовою читається як цзу цзу, що означає довготривалий, вічний, тому його можна пов'язати з побажанням довголіття...».
Джерело






Коментар (0)