Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"A Life of Wind and Dust" از Nguyen Phan Que Mai: ایک متاثر کن واپسی۔

بین الاقوامی قارئین اور نقادوں کو مسحور کرنے کے ایک طویل سفر کے بعد، مصنف، شاعر، اور مترجم Nguyen Phan Que Mai کا ناول "Dust Child" سرکاری طور پر اپنے وطن واپس آ گیا ہے جس کا عنوان "Life of Wind and Dust" ہے۔

Báo Nhân dânBáo Nhân dân13/12/2025

اس موقع پر، Nha Nam کلچر اینڈ کمیونیکیشن کمپنی، ویتنام خواتین کے پبلشنگ ہاؤس کے تعاون سے، ہنوئی (12 دسمبر، 2025) اور ہو چی منہ سٹی (14 دسمبر، 2025) میں کتابوں کی رونمائی اور مصنفین سے ملاقات اور مبارکباد کی ایک سیریز کا اہتمام کر رہی ہے۔

Nguyen Phan Que Mai بین الاقوامی سطح پر معاصر ویتنامی ادب کی سرکردہ شخصیات میں سے ایک ہیں۔ اس کے ناول "دی ماؤنٹینز سنگ" کی شاندار کامیابی کے بعد، انگریزی میں لکھی گئی اس کی دوسری تصنیف، "ڈسٹ چائلڈ" نے ایک مضبوط تاثر قائم کرنا جاری رکھا، جس کا 15 سے زائد زبانوں میں ترجمہ کیا گیا اور 20 ممالک میں شائع کیا گیا، جس نے متعدد اہم ایوارڈز اور اعزازات جیتے جیسے: 2023 کے شاندار تاریخی ناول ایوارڈ کے لیے شارٹ لسٹ میگزین کے پڑھنے والوں کے لیے ووٹ دیا گیا۔ انعام برائے امن ، اور اس سال کریٹیل این پوچے کتاب میلے (پیرس، فرانس) میں شاندار غیر ملکی ناول کے طور پر اعزاز سے نوازا گیا۔

dsc06205.jpg
مصنف، شاعر، اور مترجم Nguyen Phan Que Mai۔

12 دسمبر کی صبح ہنوئی میں "Life in the Wind and Dust" کے آغاز کے موقع پر، مصنف Nguyen Phan Que Mai نے کہا کہ ان کی دیرینہ خواہش اس ناول کو ویتنامی قارئین تک واپس لانا ہے۔ دو سال قبل اس کتاب کے انگریزی میں شائع ہونے کے بعد، اس نے خود اس کا ویتنامی زبان میں ترجمہ کرنے کی کوشش کی لیکن وہ پوری طرح مطمئن نہیں ہوئیں۔ لہذا، مصنف نے ترجمہ مکمل کرنے کے لیے مترجم Thien Nga کے ساتھ تعاون کیا، کچھ تفصیلات پر نظر ثانی اور دوبارہ لکھنا تاکہ گھریلو قارئین کے لیے مزید جذباتی، جذباتی طور پر بھرپور، اور متعلقہ تحریری انداز بنایا جا سکے۔ "Dusty Life" کے بجائے "Life in the Wind and Dust" کے عنوان کا انتخاب بھی مصنف کے رواداری، انسانیت پر زور اور زندگی کی امنگوں کی عکاسی کرتا ہے۔

"لائف ان دی ونڈ اینڈ ڈسٹ" جنگ کے دوران مخلوط نسل کے امریکی ویت نامی بچوں کی قسمت اور جنگ کے بعد کے دور کے دیرپا صدمے کے بارے میں ایک ناول ہے۔ یہ کام 2015 میں Nguyen Phan Que Mai کے لکھے گئے "ماضی کی کال" کے عنوان سے ایک مضمون سے شروع ہوا، جو جنگ کے دوران ویتنام کی خواتین کے ساتھ بچے پیدا کرنے والے امریکی سابق فوجیوں کے انٹرویوز پر مبنی تھا۔ چار دہائیوں سے زائد عرصے کے بعد دوبارہ ملاپ کی یہ کہانیاں، خوشی لانے کے ساتھ ساتھ، جنگ کی وجہ سے چھوڑے جانے والے دائمی درد کو بھی آشکار کرتی ہیں، جو اس کے لیے ویتنام میں مخلوط نسل کے بچوں کے تجربات پر تحقیق کرنے والے پروجیکٹ کو جاری رکھنے اور انھیں ایک ناول میں تبدیل کرنے کا محرک بنتی ہیں۔

اگرچہ بے شمار حقیقی زندگی کی دستاویزات اور کہانیوں پر مبنی، "Life in the Wind and Dust" افسانے کا کام بنی ہوئی ہے، جو مصنف کے تخیل اور گہری ہمدردی کی انتہا ہے۔ کام مختلف کرداروں کے ذریعے ماضی اور حال کو جوڑتا ہے: فونگ – ایک ویتنامی نژاد امریکی شخص جو بچپن میں ترک کر دیا گیا تھا، امتیازی سلوک اور اپنی جڑوں کو دوبارہ دریافت کرنے کی تڑپ کے درمیان بڑا ہو رہا تھا۔ Trang اور Quỳnh، Kien Giang صوبے کے دیہی علاقوں سے تعلق رکھنے والی دو بہنیں جنہوں نے جنگ کے وحشیانہ سالوں کے دوران روزی کمانے کے لیے Saigon ہجرت کی تھی۔ ٹرانگ اور ڈین کے درمیان محبت کی کہانی – ایک امریکی ہیلی کاپٹر پائلٹ – اور جنگ کے بعد ان کی ویتنام واپسی…

dsc06707.jpg
"Life in the Wind and Dust" کا 15 سے زائد زبانوں میں ترجمہ ہو چکا ہے اور 20 ممالک میں شائع ہوا ہے، جس نے متعدد اہم ایوارڈز اور تعریفیں جیتی ہیں۔

شاعرانہ اور گہرے انسان دوست اسلوب کے ساتھ، مصنف انسانی مہربانی سے بھرے ہوئے لوگوں کی غریب زندگیوں کے ذریعے قاری کی رہنمائی کرتا ہے: کین گیانگ کے دیہی علاقوں میں سوکھے ناریل کے پتوں سے بھری جھونپڑی سے، بہن نہا کی خاموش محبت تک – جس نے فونگ کو پناہ دی اور اس کی پرورش کی اور اسے موت سے پہلے روحانی لنگر کے طور پر ایک مالا دیا۔ یہ روزمرہ کی تفصیلات ہیں جو کام کو اس کا دیرپا جذباتی اثر دیتی ہیں۔

"لائف ان دی ونڈ اینڈ ڈسٹ" کا اجراء محض ایک ادبی تقریب نہیں ہے، بلکہ ایک گہرے انسانی جذبے کے ساتھ کام کی بامعنی واپسی بھی ہے، جو ہمدردی، مفاہمت، اور عصری زندگی میں جنگ کے زخموں کو بھرنے کے لیے آواز بلند کرتی ہے۔

Nguyen Phan Que Mai، 1973 میں Ninh Binh میں پیدا ہوا اور Bac Lieu (اب Ca Mau) میں پرورش پایا، ایک مصنف، شاعر، صحافی، اور مترجم ہے۔ اس کی بہت سی نظموں کو موسیقی پر ترتیب دیا گیا ہے، خاص طور پر گانا "دی ہوم لینڈ کالز مائی نیم"۔ انگریزی میں لکھے گئے ان کے دونوں ناول عالمی بیسٹ سیلر رہے ہیں اور 25 سے زیادہ زبانوں میں ترجمہ کیے گئے ہیں۔ اپنی تحریر کے علاوہ، وہ فعال طور پر تعلیم اور ترقی میں اپنا حصہ ڈالتی ہیں، اور فوربز ویتنام کی طرف سے 2021 میں 20 سب سے زیادہ متاثر کن خواتین میں سے ایک کے طور پر اعزاز سے نوازا گیا۔

ماخذ: https://nhandan.vn/doi-gio-bui-cua-nguyen-phan-que-mai-su-tro-ve-day-an-tuong-post930016.html


تبصرہ (0)

برائے مہربانی اپنی جذبات کا اظہار کرنے کے لیے تبصرہ کریں!

اسی زمرے میں

سا دسمبر پھولوں کے گاؤں میں کسان فیسٹیول اور ٹیٹ (قمری نئے سال) 2026 کی تیاری میں اپنے پھولوں کی دیکھ بھال میں مصروف ہیں۔
SEA گیمز 33 میں 'ہاٹ گرل' Phi Thanh Thao کی شوٹنگ کی ناقابل فراموش خوبصورتی
ہنوئی کے گرجا گھروں کو شاندار طریقے سے روشن کیا جاتا ہے، اور کرسمس کا ماحول سڑکوں پر بھر جاتا ہے۔
ہو چی منہ شہر میں نوجوان ایسی جگہوں پر تصاویر لینے اور چیک ان کرنے سے لطف اندوز ہو رہے ہیں جہاں ایسا لگتا ہے کہ "برف گر رہی ہے"۔

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

کرسمس تفریحی مقام ہو چی منہ شہر میں 7 میٹر پائن کے درخت کے ساتھ نوجوانوں میں ہلچل مچا رہا ہے

کرنٹ افیئرز

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ