یہ مسئلہ وسطی علاقے کے ایک سماجی اخبار کے ایڈیٹر نے اٹھایا، جب انہیں اپنے ساتھیوں کی تحریر اور پیش کش میں ویتنامی الفاظ کی بہت سی غلطیوں کا سامنا کرنا پڑا۔ "مثال کے طور پر، ڈاک لک میں ڈوبنے کے واقعے کے بارے میں ایک خبر میں، جائے وقوعہ پر موجود رپورٹر نے رپورٹ کیا: "ایک نوجوان کی لاش دریا سے برآمد ہوئی"، لفظ "برآمد" کا استعمال کرتے ہوئے لاش کو کیسے بچایا جا سکتا ہے، یہ الفاظ کی خلاف ورزی ہے، پھر بھی رپورٹر نے اسے استعمال کیا، اور اسے اس بات پر زور دینے کا طریقہ سمجھا کہ اس واقعے کو مزید ایڈٹ کرنے کے لیے اس کی شکایت کی جائے"۔ ان الفاظ کو استعمال کرنے میں بہت سی غلطیاں اور صحافی پیشہ میں جتنی کم عمر ہے، ویتنامی استعمال کرنے میں جتنی زیادہ غلطیاں ہوں گی، سمجھنا اتنا ہی مشکل ہوگا۔
ڈاک لک اخبار کا رپورٹر ملٹی میڈیا پر کام کر رہا ہے۔ تصویر: ٹرام انہ |
صحافی Tra Quoc Khanh، وسطی علاقے میں Saigon Giai Phong اخبار کے سابق چیف نمائندے نے اعتراف کیا کہ انہوں نے بہت سے نوجوان نسل کے صحافیوں اور کچھ نئے صحافیوں سے بات کی ہے۔ ان کی سوچ سے بالکل مختلف، بہت سے نوجوان صحافی مضمون میں استعمال ہونے والے الفاظ، ہجے اور الفاظ کی زیادہ پرواہ نہیں کرتے۔ ان کے لیے، واقعہ کو فوری طور پر بیان کیا جانا اچھا ہے، جب کہ اسے پرکشش اور معقول بنانے کے لیے درست الفاظ، طرز تحریر، اور اظہار کے طریقوں کے تقاضے... ایڈیٹر پر منحصر ہوں گے۔ ہجے کی بنیادی غلطیاں، جیسے سوالیہ نشان، جھکاؤ، درست یا غلط ابتدائی حروف، یہاں تک کہ جملے کی پیچیدہ پیشکش لیکن فعلی الجھن، کو اکثر نوجوان رپورٹرز غلطیاں نہیں سمجھتے ہیں جنہیں درست کرنے کی ضرورت ہے۔
ویتنامی زبان کا مسئلہ اس وقت اور بھی سنگین ہوتا ہے جب موجودہ خبروں کی پیروی کرنے والے صحافی گرم واقعات کے مطابق لکھنے کو "قبول" کرتے ہیں، "رجحان کی پیروی کرتے ہیں"۔ موجودہ تناظر میں، سوشل نیٹ ورکس پر بہت سے ایسے افراد ہیں جو خود ساختہ اور خود ساختہ الفاظ کے ساتھ "قواعد توڑتے ہیں"، انہیں اپنا "ذاتی انداز" سمجھتے ہوئے، یہاں تک کہ تخلیق کردہ "ذاتی الفاظ" بھی، اور بہت سے لوگ انہیں سیکھتے اور استعمال کرتے ہیں۔
مثال کے طور پر، لفظ "بلنگ" حال ہی میں نوجوانوں کے ایک گانے میں نمودار ہوا، اور بہت سے لوگوں نے اسے Bac Ninh کو Bac Bling کہنے کے لیے "پکڑ لیا"، جس سے ایک رجحان پیدا ہوا اور بہت سے نوجوان صحافی استعمال کر رہے ہیں۔ درحقیقت، یہ نیا لفظ مناسب ہے یا نہیں، زبان کی کمیونٹی کو ابھی بھی غور کرنے اور منتخب کرنے کے لیے وقت درکار ہے، کیونکہ ویتنامی زبان میں ایسا کوئی مرکب نہیں ہے۔ لیکن اکثریت کے نزدیک جب وہ پریس کو استعمال کرتے ہوئے دیکھتے ہیں تو عام ذہنیت اس کو استعمال کرنے کی طرف مائل ہوتی ہے۔
آج کی ویتنامی زبان میں، روایتی زبان سے ہٹ کر نئی الفاظ زیادہ سے زیادہ نمودار ہوتے دیکھے جا سکتے ہیں۔ یہ بات قابل ذکر ہے کہ فنکشنل سائنسی تنظیموں اور اداروں نے ابھی تک نئے الفاظ پر کوئی تبصرہ یا تصدیق نہیں کی ہے، لیکن سماجی برادری نے انہیں پھیلا دیا ہے اور پریس کے ایک حصے نے فوری طور پر انہیں اپنی معلومات کے بہاؤ میں استعمال کیا ہے۔ "اس طرح، پریس کو غیر روایتی الفاظ استعمال کرنے، "بولتے ہوئے لکھنا"، حتیٰ کہ ایسے الفاظ استعمال کرنے کا عادی ہے جو معنی اور مواد کو مکمل طور پر بگاڑ دیتے ہیں۔ اگر ابتدائی انتباہات اور سنجیدہ یاد دہانیاں نہ ہوں تو سماجی زبان کے حوالے سے پریس کا مقام اور ذمہ داری مزید محفوظ نہیں رہے گی۔ اگر پریس نئی نسل کی زبانوں کے ساتھ سمجھوتہ کرتا ہے، تو روایتی تصور کو ختم کرنا ایک خطرناک مسئلہ ہو گا۔ ہیو یونیورسٹی کے لیکچرر نے تبصرہ کیا۔
مصنفین کی کئی نسلوں کو جو چیز پریشان کرتی ہے وہ یہ ہے کہ ملٹی میڈیا صحافتی سرگرمیوں میں موجودہ تبدیلیوں کے پیش نظر، ویتنامی زبان کی پاکیزگی کو برقرار رکھنا ایک بڑا چیلنج ہے۔ بہت سے رپورٹرز اور ایڈیٹرز بھی الجھن میں پڑ جاتے ہیں جب نئے اپ ڈیٹ شدہ اور اخذ کردہ ویتنامی الفاظ کی ضروریات کو درست طریقے سے اپ ڈیٹ کرنا مشکل ہوتا ہے۔ جبکہ بہت سے پرانے ویتنامی الفاظ ہیں جو ابھی تک پوری طرح سے سمجھ میں نہیں آئے ہیں۔ غلط معانی اور گمراہ کن مواد کے ساتھ ویتنامی الفاظ کے استعمال کے بارے میں غلطیاں اور نقصان دہ کنفیوژن کے بہت سے واقعات خبروں اور مضامین میں پیش آئے ہیں، جس کے نتیجے میں مصنفین کو بھگتنا پڑا ہے۔ لیکن درحقیقت، وہ ویتنامی الفاظ، عوام کی استعمال کی عادات کے ذریعے، مکمل طور پر مختلف معنی رکھتے ہیں، اور انہیں مختلف سیاق و سباق میں مختلف طریقے سے سمجھنے کی ضرورت ہے۔ تو کیا معیار اور بنیاد صحافیوں اور مصنفین کو اس مسئلے کو پہچاننے اور اس پر غور کرنے اور صحیح انتخاب کرنے میں مدد دے سکتی ہے؟
ظاہر ہے آج کے سماجی تناظر میں، معلومات کے تنوع اور پیچیدگی کے لیے زبان کے ماہرانہ استعمال کی ضرورت ہے، ایسی زبان جو واقعی سنجیدہ اور مکمل ہونی چاہیے۔ خاص طور پر ویتنامی کے ساتھ، عمومی سماجی نفسیات یہ ہے کہ مادری زبان مادری زبان ہے، اسے ہر کوئی بول سکتا ہے اور سمجھ سکتا ہے، لیکن حقیقت میں، ہر شخص کو جتنی زبان آتی ہے، اس میں کتنے الفاظ درست طریقے سے سمجھے جاتے ہیں؟ یہ سماجی سائنس کا ایک بڑا مسئلہ ہے جس کا محققین اور خصوصی سائنسی تنظیموں کو جائزہ لینے کی ضرورت ہے۔ اس سے پہلے کہ اس ضرورت کو عملی جامہ پہنایا جائے، صحافیوں اور ادیبوں کو خود اس کے انتخاب اور استعمال کا فیصلہ کرنے کا علمبردار بننا ہوگا۔ صحافیوں کی طرف سے بیان کردہ زبان کے مسئلے کے ساتھ سائنسی اور درست ہونے کے بغیر بھیڑ سے آراء اور پسندیدگیوں کو راغب کرنے کے لیے "رجحان کی پیروی" کا کوئی بھی آسان عمل کمیونٹی میں آسانی سے سنگین غلط فہمیوں کا باعث بنے گا۔
ماخذ: https://baodaklak.vn/xa-hoi/202506/giu-gin-tieng-viet-trach-nhiem-cua-nha-bao-4c70146/
تبصرہ (0)