مارچ 2023 میں انگریزی میں شائع ہوا، *Life in the Wind and Dust* ایک بین الاقوامی بیسٹ سیلر بن گیا۔ ویتنامی کے علاوہ اس کام کا 13 زبانوں میں ترجمہ اور 20 ممالک میں شائع کیا گیا ہے۔ اس کی ریلیز کے بعد سے، کام کو متعدد اہم ایوارڈز اور تعریفیں بھی مل چکی ہیں۔

ماضی اور حال کو ایک دلکش، متحرک اور شاعرانہ انداز تحریر کے ساتھ باندھتے ہوئے، *Life in the Wind and Dust* چھپے ہوئے رازوں اور زخموں کی کہانی ہے جن کا بھرنا ناممکن لگتا ہے۔ لیکن سب سے بڑھ کر، یہ ہمت اور لچک کے بارے میں، ہمدردی اور مفاہمت کے بارے میں، معافی اور محبت کی طاقت کے بارے میں ایک کہانی ہے۔

اس کام کی تحقیق اور تخلیق Nguyen Phan Que Mai نے 7 سال کے عرصے میں کی تھی۔

ڈاکٹر ڈاؤ لی نا کے مطابق، مصنف Nguyen Phan Que Mai کا ایک دلچسپ پہلو یہ ہے کہ اگرچہ وہ انگریزی میں لکھتی ہیں، لیکن یہ عالمی سامعین کے لیے انگریزی نہیں ہے، بلکہ ویتنام کے لوگوں کے لیے، جس کا مقصد بین الاقوامی قارئین تک پہنچنے سے پہلے پہلے ویتنام کے قارئین سے رابطہ قائم کرنا اور ان سے رابطہ کرنا ہے جو ویتنام کے بارے میں پڑھنا اور جاننا چاہتے ہیں۔ "Life in the Wind and Dust" ایسا ہی ایک کام ہے۔

"کام کا انگریزی عنوان ڈسٹ چائلڈ ہے، لیکن مترجم نے اس کا ترجمہ ' ڈسٹ آف لائف' نہیں کیا بلکہ ' لائف آف ونڈ اینڈ ڈسٹ' کے طور پر کیا ہے، جس میں ویتنام کا ایک بہت ہی ہوشیار لفظ دکھایا گیا ہے۔ 'ڈسٹ آف لائف' کا لفظ بذات خود انسانی قسمت کی طرف اشارہ کرتا ہے، لیکن Quế Mai کا کام مخلوط نسل کے بچوں کی قسمت کے بارے میں بات کرتا ہے، اس کے بعد وہ انسانی حالت کا بھی سامنا کرتے ہیں، اس کے بعد وہ اپنے سفر کو روکتے ہیں۔ جنگ."
تقریب میں، مصنف Nguyen Phan Que Mai نے اعلان کیا کہ وہ اپنے ناول "Life in the Wind and Dust " کے ویتنامی ایڈیشن کی تمام رائلٹیز روم ٹو ریڈ ویتنام کو عطیہ کریں گی، تاکہ ملک بھر میں پرائمری اسکولوں میں لائبریریوں کی تعمیر اور آپریشن میں تعاون کیا جا سکے۔
ماخذ: https://www.sggp.org.vn/nha-van-nguyen-phan-que-mai-mang-doi-gio-bui-ve-viet-nam-post828658.html






تبصرہ (0)