
رپورٹر: مصنف لی کوانگ ٹرانگ، 1975 سے لے کر گزشتہ 50 سالوں کے ادبی بہاؤ میں، آپ کی رائے میں، نوجوان مصنفین نے کیا کردار ادا کیا ہے اور کیا وہ آج کے معاشرے اور زندگی کی تبدیلیوں کو برقرار رکھنے میں کامیاب رہے ہیں؟
مصنف لی کوانگ ٹرانگ: میں دیکھ رہا ہوں کہ ویتنامی ادب میں 1975 کے بعد، یعنی پچھلے 50 سالوں میں، خاص طور پر پچھلے 20 سالوں میں، اور جب 4.0 ٹیکنالوجی نے تیزی سے ترقی کرنا شروع کی، بہت شاندار ترقی کی ہے۔
ہم جیسی نوجوان نسل کے پاس ایک قابل وراثت ہے اور اس کی ترویج ہے جسے پچھلی نسل نے صنف، شکل، فن کے حوالے سے پروان چڑھانے کے لیے سخت محنت کی ہے... حالیہ دنوں میں نوجوان ادیب، جب غیر ملکی ادب کی نفاست کو جذب کرنے کے ساتھ ساتھ زیادہ کھلے جہتوں کے حامل ہیں، ان کی تخلیقات زندگی کے قریب تر ہیں اور خاص طور پر آج کے دور میں آپ کے لیے بہت سے مسائل کو کھولنے کے لیے تیار کیا گیا ہے۔ کوئی وقت ایسا نہیں تھا جب نوجوان تحریری قوت اتنی بڑی اور معیار کی ہو جتنی آج۔
تاہم ان فوائد کے علاوہ چیلنجز بھی ہیں۔ اس زمانے میں جب ہم اتنی تیز رفتاری سے جی رہے ہیں، اور سوشل نیٹ ورکس کا غلبہ ہے، ادب ایک ایسی صنف ہے جو وقت کی ضرورت ہے، ایک پرسکون اور پیش گوئی کرنے والی فطرت کی ضرورت ہے، کیا آپ کے پاس اپنے کام کو پختہ کرنے کے لیے کافی عزم، وقت اور جذب ہے؟
لیکن اس کے علاوہ یہ مسئلہ بھی ہے کہ اگر اعتکاف اور خاموشی کی مدت ہو تو ہمارے کام اب بھی متعلقہ ہیں یا نہیں۔ یہ وہ مسائل ہیں جو آج کے نوجوان ادب کو درپیش ہیں۔
تاہم، میں سمجھتا ہوں کہ، زمانے کے عمومی رجحان اور ہمارے ملک میں نوجوان ادب کی ترقی کے ساتھ، ہم اب بھی یقین کر سکتے ہیں کہ نوجوان نسل ماضی کی کامیابیوں کی وارث ہوگی اور بڑی پیش رفت کرے گی۔ خاص طور پر قومی ترقی کے دور میں حالیہ دنوں نے آپ کے لیے بہت سے نئے مسائل کھڑے کیے ہیں تاکہ آپ کو سننے اور اپنے کام پر غور کرنے کا وقت ملے۔

رپورٹر: فی الحال، آپ نے ابھی جن چیلنجز کا ذکر کیا ہے، ان کے علاوہ نوجوان مصنفین کو کن مشکلات کا سامنا ہے اور وہ ان پر کیسے قابو پا کر ایسی تخلیقات تیار کر سکتے ہیں جو قارئین پر ذاتی نشان یا تاثر چھوڑیں۔
مصنف لی کوانگ ٹرانگ: آج کے نوجوان مصنفین کو درحقیقت بہت سی مشکلات کا سامنا ہے۔ سب سے پہلے شناخت کے تحفظ کا مسئلہ ہے۔ ہمارا قومی تشخص بہت بھرپور اور متنوع ہے، چیلنجوں سے ہم آہنگ، اور وقت کے اتار چڑھاؤ اور تبدیلیوں کا سامنا ہے۔ تاہم مارکیٹ کے ذوق تک پہنچتے ہوئے شناخت کو کیسے بچایا جائے اور قارئین کی ضروریات کو پورا کرنا بھی نوجوان لکھاریوں کے لیے ایک مشکل ہے۔
اس مشکل سے نکلنے کے لیے نوجوان لکھاریوں کو اپنی شناخت اور کام کے ساتھ پوری طرح تحقیق، کھوج اور جینا چاہیے۔ تاہم، یہ کہاوت "روٹی اور مکھن شاعروں کے لیے کوئی مذاق نہیں ہے" اب بھی مصنفین کو پریشان کرتی ہے۔ بیرونی ممالک میں، مصنفین کے لیے کاپی رائٹ کا تحفظ کافی بہتر ہے۔ لیکن ویتنام میں آج بھی قانونی راہداری کی حدود ہیں۔ لہذا، زیادہ تر مصنفین اپنے کاپی رائٹ سے مکمل طور پر نہیں رہ سکتے، یعنی اپنے پیشے کے ساتھ پوری طرح سے زندہ نہیں رہ سکتے۔ آپ میں سے اکثر کو سائیڈ جاب پر رہنا پڑتا ہے۔ اس لیے، اگرچہ معیار اور عزم ہے، لیکن پورے دل سے اپنے کیریئر کو آگے بڑھانے کے لیے مستقل محرک ہونا بہت سے نوجوان مصنفین کے لیے ایک مشکل ہے۔
رپورٹر: تو اب نوجوان مصنفین کو ان مشکلات سے بچنے کے لیے کیا کرنا چاہیے؟
مصنف لی کوانگ ٹرانگ: میں سمجھتا ہوں کہ ادب سمیت کسی بھی پیشے میں ہمیں اپنے پیشے میں مہارت حاصل کرنے کی ضرورت ہے۔ نوجوان لکھاریوں کو بھی اپنے لیے ایک راستہ، توجہ کا مرکز، مستقل طور پر چلنے کی اپنی طاقت کا انتخاب کرنا چاہیے۔ تب ہی ہمارے پاس توجہ مرکوز کرنے، گہری کھدائی کرنے، اچھے کام کرنے اور وہاں سے قارئین کو فتح کرنے اور قدم جمانے کے لیے کافی وقت اور توانائی ملے گی۔
مثال کے طور پر، Nguyen Ngoc Tu، وہ اب بھی مسلسل جنوب مغربی خطے میں لکھنے کی زمین کے ارد گرد کہانیوں کا پیچھا کرتی ہے اور صرف ایک نثر کی صنف پر قائم رہتی ہے، اس طرح وہ جنوب مغربی ادب میں ایک مقام بناتی ہے، وقت کے ساتھ ساتھ کھڑے ہونے کی جگہ۔ بہت سے مسائل کو اٹھانا، خاص طور پر نوجوانوں کے لیے، راستہ کا انتخاب کیے بغیر پانی کے بیچ میں کھڑا ہونا، بہت سارے تجربات سے گزرنا اور کسی "زمین" پر توجہ مرکوز کرنے کے بجائے بہت سا وقت ضائع کرنا، اسے اپنی "زمین" میں تبدیل کرنا ہے۔ نوجوان لکھاریوں کے لیے یہ بھی ایک بڑا مسئلہ ہے۔
رپورٹر: نوجوان ادیبوں کے لیے ادبی ایوارڈز حوصلہ افزائی اور معاونت ہوتے ہیں، لیکن کیا یہ کبھی ان پر قابو پانے کے لیے دباؤ بنتے ہیں؟
مصنف لی کوانگ ٹرانگ: میرے خیال میں دونوں موجود ہیں۔ ایوارڈ حوصلہ افزائی اور دباؤ کا ایک ذریعہ ہے۔ کیونکہ جب نوجوان لکھتے ہیں تو سب سے پہلی چیز انہیں پہچاننے کی ضرورت ہوتی ہے کہ وہ ترقی کرنے کے لیے کہاں کھڑے ہیں۔
ایوارڈز ہمارے لیے شناخت پیدا کرنے اور نوجوان مصنفین کو یہ بتانے کا ایک طریقہ بھی ہیں کہ وہ کہاں کھڑے ہیں اور انہیں مزید کوشش کرنے کی کیا ضرورت ہے۔ تاہم، اگر نوجوان ایوارڈز کے لیے ہوشیار نہیں ہوں گے، تو وہ آسانی سے ایک چکر میں پڑ جائیں گے، انہیں مزید ترقی کرنا اور ایوارڈز کے سائے پر قابو پانا مشکل ہو جائے گا، اور بہتر لکھنا مشکل ہو جائے گا۔
میرے لیے، کچھ ایوارڈز حاصل کرنے کے بعد، اس کا مطلب ہے کہ میں نے اپنا "جنم دینے" کا سفر، اور اس کام کے لیے اپنا مشن مکمل کر لیا ہے۔ میں ایک اور کام "تصور کرنے" کے سفر میں داخل ہوں گا۔

رپورٹر: آج کے دور میں بہت ساری ادبی آوازیں نہیں ہیں جو مختلف خطوں کی خصوصیت ہیں، خاص طور پر نوجوان آوازیں۔ ایک نوجوان مصنف کے طور پر، آپ کو خطوں کی خصوصیت والی ادبی آوازوں کی نشوونما کے لیے میکانزم اور پالیسیوں میں تبدیلیوں کے حوالے سے کیا امید ہے؟
مصنف لی کوانگ ٹرانگ: میں ویتنام اور کمبوڈیا کے درمیان سرحدی علاقے این جیانگ میں پیدا ہوا اور پرورش پائی۔ میرے آبائی شہر میں 4 نسلی گروہ ہیں: کنہ، چام، ہوآ اور خمیر، اور میں کنہ اور خمیر دونوں کو سن سکتا ہوں۔ اس لیے مجھے ہر نسلی گروہ کی ثقافتی شناخت بہت خوبصورت، بہت امیر اور متنوع معلوم ہوتی ہے۔ یہ نہ صرف قوم کی روایات کو محفوظ رکھنے کا مفہوم رکھتا ہے بلکہ ہر نسلی گروہ کی ثقافتی شناخت اور زبان کے بھی بہت سے ثقافتی، سیاسی ، اقتصادی عوامل ہوتے ہیں۔
تاہم، جنوب مغربی علاقے کے نقطہ نظر سے، ایسا لگتا ہے کہ ادب میں یہ آوازیں اب بھی بہت پتلی ہیں۔ خاص طور پر، خمیر نسلی ادب، چام نسلی ادب، اور چینی ادب زیادہ نہیں ہیں۔ اس کی بہت سی وجوہات ہیں، لیکن سب سے بڑی وجہ منظم سرمایہ کاری کا فقدان اور مخصوص سپورٹ میکانزم کا فقدان ہے۔ نسلی تخلیق کاروں کو اپنے کاموں کے لیے دکانیں کہاں سے ملیں گی؟ ان کے کاموں کو حاصل کرنے کے لئے آؤٹ لیٹس اور جگہوں کے بغیر، وہ طویل عرصے تک تخلیق نہیں کر سکتے ہیں، لہذا کوئی تسلسل نہیں ہوگا، محفوظ کرنے کے لئے کوئی خزانہ نہیں ہوگا، اور آنے والی نسلیں لکھنا جاری نہیں رکھیں گے.
مثال کے طور پر، این جیانگ میں خمیر کے لوگ۔ ماضی میں، بہت سے لوگ تھے جنہوں نے خمیر ادب کے بارے میں لکھا، لہذا اگلی نسلوں کے پاس پڑھنے کے لیے کام تھا، اور اس میں تسلسل تھا۔ لیکن آج این جیانگ میں، خمیر مصنفین کی تعداد بہت کم ہے، صرف 1 یا 2 لوگ۔ اگر وہ لوگ نہیں رہے تو خمیر ادبی تخلیق کا سلسلہ رک جائے گا۔
لہذا، میں سمجھتا ہوں کہ نسلی مصنفین، خاص طور پر نوجوان مصنفین کے لیے میکانزم کی ضرورت ہے۔ نسلی اقلیتی علاقوں کے لیے اقتصادی ، ثقافتی اور سماجی ترقی کے منصوبوں کے علاوہ ادب اور فن کے لیے مزید مخصوص ترقیاتی منصوبوں کی بھی ضرورت ہے۔ کاریگروں کے لیے تحفظ اور عجائب گھروں کے علاوہ، فنکاروں کے پاس اپنے پیشے کے مطابق زندگی گزارنے اور تخلیق کرنے کے قابل ہونے کا طریقہ کار بھی ہونا چاہیے، تاکہ وہ اپنی نسلی شناخت کو محفوظ رکھنے کے لیے "اِدھر اُدھر رہنے" کا حوصلہ پیدا کر سکیں۔ یہ ملک کے ادب کے لیے ایک متنوع تصویر بنانے میں بھی معاون ہے۔
رپورٹر: مصنف لی کوانگ ٹرانگ کا شکریہ۔
ماخذ: https://nhandan.vn/nha-van-tre-le-quang-trang-luc-luong-cay-but-tre-dong-nhung-gap-nhieu-thach-thuc-post928287.html










تبصرہ (0)