اپنی غیر مطبوعہ تصنیف، *ٹو من ہو تنگ ڈِنہ* میں، اسکالر وونگ ہانگ سین نے اس تقریب کے لیے بہت سے صفحات وقف کیے ہیں۔ سب سے پہلے، گو کانگ کے مورخ ویت کک کی دستاویزات کی بنیاد پر، اس نے کہانی سنائی اور بصیرت انگیز اور دلکش تبصرہ پیش کیا۔ تاہم، یہ سب سے زیادہ قابل ذکر پہلو نہیں تھا؛ جو چیز سب سے زیادہ قابل ذکر ہے، جس کا پہلے ذکر نہیں کیا گیا، وہ تھا جو اسکالر وونگ ہانگ سین کی والدہ نے دیا تھا۔
مسز Hứa Thị Hảo (1878 - 1913)، اصل میں Tài Sum گاؤں سے، جسے Sóc Trăng کے Xoài Cả Nả گاؤں کے نام سے بھی جانا جاتا ہے، وہ شخص تھے جو مسٹر سن کو ہمیشہ گہرے پیار سے یاد کیا جاتا تھا۔ اس نے بتایا: "جب میری والدہ کا انتقال ہوا تو گھر میں پھلتا پھولتا کاروبار اچانک ٹھپ ہو گیا۔ گھر کا انتظام کرنے والا کوئی نہیں تھا، اور میں ناقابل یقین حد تک اداس تھا۔ میں چینی ناولوں سے مرعوب تھا اور اپنی ماں کی پیروی کرنے کے لیے خودکشی کرنے کا خیالی خیال آیا۔ یہ مبہم اداسی وہیں سے پیدا ہوئی۔"
اولڈ گو کانگ مارکیٹ
QUYNH TRAN نے یہ تصویر تصویری کتاب "جنوبی ویتنام" سے لی ہے۔
جب 1904 کے طوفان اور سیلاب نے جنوب میں تباہی مچائی تو مسٹر سن کی والدہ کی عمر 26 سال تھی۔ ایک ساتھ ان کے مباشرت لمحات کے دوران، اس نے اپنے بیٹے کو اپنے تجربات سنائے۔ اس مرنے کے بعد کام میں، مسٹر سن نے بہت سی معلومات درج کی ہیں جو ہمیں آج بھی جاننا چاہئے تاکہ اس عظیم تباہی کے وقت اس وقت کے جنوب کے لوگوں کے خیالات کو سمجھ سکیں۔ مثال کے طور پر: "ڈریگن آف دی ایئر آف دی ڈریگن (1904) کی دم Gò Công سے لے کر پورے جنوبی ساحلی علاقے میں پھیل گئی۔ Mỹ Tho سے Hậu Giang تک Tiền Giang کے صوبے (Sóc Trăng, Bạc Liêu, Cà Mau…) اس وقت بہت سی بوڑھی اور سادہ لوح چینی کہانیوں سے متاثر ہوئے تھے۔ پرانے زمانے کی دلیل، یہ مانتے ہوئے کہ ڈریگن واقعی موجود ہیں، ان کا خیال تھا کہ لفظ "تھن" (ڈریگن) کے ساتھ کسی بھی سال شدید بارش اور تیز ہوائیں ہوں گی، لیکن ڈریگن کا یہ سال (1904) سب سے زیادہ تباہ کن تھا، انہوں نے طوفانوں اور آندھیوں کو 'ڈریگن کی روانگی' کہا۔
کہانی کے بہاؤ کے بعد، مسٹر وونگ ہونگ سین نے جاری رکھا: "اس سال، میں صرف تین سال کا تھا، اور مجھے کچھ معلوم نہیں تھا۔ میری والدہ نے بعد میں بتایا کہ طوفان ساری رات چلتا رہا، تیز ہواؤں اور موسلا دھار بارش کے ساتھ۔ اپنے مچھروں کے جال میں پڑے ہوئے، میں نے تیز گولیوں کی آوازیں سنیں۔ لیکن سب سے زیادہ خوفناک اور خوفناک چیز پیچھے کی طرف نہیں چل رہی تھی"۔ میرے والدین کے پرانے گھر کے سامنے موجود املی کے درخت بھی اس طوفان کو برداشت نہیں کر سکے تھے، جس کے تنے کو ایک آدمی نے پکڑ لیا تھا، خوش قسمتی سے، نئے بنائے گئے گھر کی تعمیر کے لیے ایک مضبوط درخت تھا۔ شاخ، اور ایک ٹرک گھر کے سامنے والے راستے کو لے گیا، جسے پہلے 'ٹیمارنڈ رو' کہا جاتا تھا، بعد میں اس کا نام 'اسٹار رو روڈ' اور پھر 'ڈائی نگائی روڈ' رکھ دیا گیا۔
یہ ڈائی نگائی گاؤں (سوک ٹرانگ) کی کہانی ہے، لیکن گو کانگ کا کیا ہوگا؟
ویت کک کے بیان کی بنیاد پر، مسٹر سین نے ایک بوڑھے آدمی کی کہانی سنائی جس نے اس کا مشاہدہ کیا: "تیسرے قمری مہینے کے 15 ویں دن، بارش ہوئی اور دوپہر سے شام تک بہتی رہی، بھاری اور مضبوط ہوتی گئی... میرے والد نے ایک بہت تیز مشرقی ہوا دیکھی، دیواروں سے ٹکرائی اور دروازے توڑ دی، اس نے میرے والد کے اردگرد کی کھڑکیاں لے لی، اس کے اردگرد کی کھڑکیاں لگ گئیں۔ ایک لکڑی کا تختہ لگایا اور انہیں بہت احتیاط سے باندھا، لیکن ہوا چلتی رہی، پہلے تو اس نے دیواریں پھاڑ کر گھر کے ستونوں کو جھکا دیا، پھر ایک طوفان آیا، جس نے آدھی چھت کو اڑا دیا، اور باقی آدھا گر کر چاولوں کے دانے پر گرا، بہت سے پانی کی آوازیں سنائی دے رہی ہیں۔ اوہ میرے خدا کس طرف بھاگوں؟''
اس کے بعد ہونے والے واقعات کا سارا ہولناک سلسلہ کئی تفصیلی صفحات میں بیان کیا گیا ہے۔ یہاں، میں صرف اگلے دن کے حوالے کا حوالہ دوں گا: "16 تاریخ کی دوپہر کو، بچ جانے والے، ایک گروہ، رشتہ داروں کی تلاش میں نکلے، پانی ابھی تک گھٹنے گہرا تھا، سطح پر لوگوں اور جانوروں کی لاشیں تیر رہی تھیں، تمام کھیتوں میں سامان بکھرا پڑا تھا، اور کبھی ہلچل مچانے والے گاؤں اب صرف چند جگہوں پر رہ گئے تھے۔"
17 تاریخ کی صبح، سیلاب کا پانی کافی کم ہو گیا، اور لوگ بیویوں، بچوں، رشتہ داروں، والدین اور بہن بھائیوں کو ڈھونڈتے ہوئے ہر جگہ لاشیں تلاش کرنے لگے۔ کچھ خاندان مکمل طور پر مٹ گئے، ایک فرد بھی پیچھے نہیں بچا۔ جگہ جگہ لاشیں بکھری پڑی تھیں۔ یہ 19 تاریخ تک نہیں تھا کہ انہوں نے تدفین کا اہتمام کیا، جہاں بھی لاشیں ملیں انہیں دفن کر دیا۔ اس طرح کی ایک نظم ہے جسے میں یہاں نقل کروں گا:
آئیے سب ان کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیں!
وہ جہاں سے آئیں انہیں دفن کر دیں۔ کسی کو انہیں لے جانے کی اجازت نہیں ہے۔
مرنے کے بعد بھی جسم کو کبھی سکون نہیں ملتا۔
اور بچ جانے والوں کے لیے کھانے کے لیے چاول اور پیسے کہاں سے لائیں گے؟
مسٹر سن کی والدہ کی طرف سے بتائی گئی کہانی کی طرف لوٹتے ہوئے، ہم جانتے ہیں کہ ان کا بچپن کا گھر Đại Ngãi سٹریٹ پر تھا، جو اب Hai Bà Trưng سٹریٹ ہے۔ مسٹر سن نے کہا کہ 20 ویں صدی کے اوائل میں: "یہ سڑک سیدھی Đại Ngãi کے راستے تک جاتی تھی، جس میں Mỹ Tho سے ایک 'واٹر ہائیسنتھ' گھاٹ تھا جس میں سرکاری دستاویزات اور خطوط ہوتے تھے، جسے Saigon اور دیگر مقامات سے ریاست کا 'پوسٹل اسٹیشن' کہا جاتا ہے۔ (فرانسیسی لفظ 'saïs' سے عربی سے مستعار لیا گیا ہے، جس کا مطلب ہے گدھا ڈرائیور، گھوڑا گاڑی چلانے والا) اب نوجوان نسلوں اور نئے آنے والوں کو سمجھ نہیں آتی، اور یہاں پائے جانے والے قدیم تحریروں اور ناولوں کو پڑھنا ضروری ہے۔"
مسٹر سن بالکل درست تھے۔ جنوب میں لوگوں نے 1904 کے سیلاب کو جس طرح بیان کیا اس میں ایسے الفاظ تھے جو شاید آج ہم سمجھ نہیں سکتے۔ مثال کے طور پر، اس وقت: "مرنے والوں کو فوری طور پر دفن کیا جانا چاہئے،" رواج تھا "فوری موت، فورا دفن." ایک قول تھا:
مارچ مہلک طوفان اور تباہ کن ہوائیں لاتا ہے۔
مئی کا مہینہ ویسے ہی افراتفری کا شکار تھا۔
چونکہ رشتہ داروں کو پرہیزگاری کا مظاہرہ کرنے کے لیے آخری رسومات ادا کرنے کی اجازت نہیں تھی، اس لیے ایسی شکایات سامنے آئیں… آج، گو کانگ میں تیسرے قمری مہینے کی 16 تاریخ کو طوفان کی یاد منانے کا رواج اب بھی پایا جاتا ہے، اور پانچویں مہینے میں بھی، کچھ لوگ اب بھی میت کا سوگ منانے کے لیے گھر لوٹتے ہیں (ویت سی سی سی کے مطابق)۔
تو، ہمیں اسے صحیح طریقے سے کیسے سمجھنا چاہئے؟
مسٹر سن کے مطابق: "Huình Tịnh Của ڈکشنری، Lê Văn Đức ڈکشنری، اور ساتھ ہی Hội Khai Trí Tiến Đức ( Hanoi ) کی لغت میں تلاش کرتے ہوئے، مجھے 'nhộn' کا لفظ نہیں مل سکا جس کا مطلب ہے موت کا حوالہ دینے کے لیے، میں اس عام بیماری کے بارے میں تجویز کرتا ہوں۔ ہمارے ہاں طویل عرصے سے روایتی توہمات ہیں، مثلاً چیچک کے ساتھ، ہم ہلکی پھلکی اصطلاحات کا استعمال کرتے ہیں جیسے کہ ہلکے پھلکے معاملے کو ظاہر کرنے کے لیے 'مردہ' یا 'گئی ہوئی'... غیر معمولی پن۔' مجھے امید ہے کہ عقلمند سمجھ جائیں گے۔" (جاری ہے)۔
ماخذ لنک






تبصرہ (0)