یونیسکو کی طرف سے اعزاز پانے والی واحد خاتون مصنفہ۔
شاعر ہو شوان ہوانگ، جو 1772 میں پیدا ہوئے اور 1822 میں انتقال کر گئے، وہ اسکالر ہو فائی ڈین (1704-1786) کی بیٹی تھی، جو کوئنہ دوئی گاؤں کے رہنے والے تھے، جو اب کوئنہ دوئی کمیون، کوئنہ لوو ضلع، نگھے این صوبہ ہے۔ ان کے ادبی کیریئر کے حوالے سے بہت سے مختلف اکاؤنٹس اور مطالعہ موجود ہیں۔ اس سے پہلے، ادبی مورخین کا خیال تھا کہ ہو شوان ہوانگ 18ویں صدی کے نصف آخر میں، خاص طور پر تائی سون خاندان کے دوران زندہ رہے اور لکھے۔ تاہم، کچھ نئی دریافت شدہ دستاویزات سے پتہ چلتا ہے کہ اس نے بنیادی طور پر Nguyen خاندان کے دوران، 19ویں صدی کے پہلے نصف کے آس پاس لکھا تھا۔

وہ "نوم شاعری کی ملکہ" کے نام سے مشہور ہیں۔ (مثالی تصویر)
اس سے پہلے، ہو شوان ہوانگ کو نوم رسم الخط میں لکھی گئی منفرد اور مخصوص نظموں کے مصنف کے طور پر جانا جاتا تھا۔ تاہم، محقق ٹران تھانہ مائی کی 1964 میں شائع ہونے والی ایک دریافت کے مطابق، اس نے نہ صرف نوم رسم الخط میں بلکہ چینی حروف میں بھی نظمیں لکھیں۔ اس کا شعری مجموعہ "Luu Huong Ky" دونوں زبانوں کو ملا کر ایک ایسا شاعرانہ کام تخلیق کرتا ہے جو چینی اور Nom دونوں رسم الخط کو ملاتا ہے۔
Ho Xuan Huong اپنی غیر معمولی ذہانت کے لیے مشہور ہے لیکن اس میں رسمی تعلیم کی کمی تھی، اور اس کی رومانوی زندگی مشکلات سے بھری تھی۔ علامات کے مطابق، وہ دو شادیوں کے ذریعے چلا گیا. اسکالر ہوانگ ژوان ہان (1908-1996) کے مطابق، جرنل آف سوشل سائنسز ، پیرس کے شمارہ 12/1983 میں شائع ہونے والے ایک مضمون میں، اس کی شادی ایک بار نگوین خاندان کے ایک اعلیٰ عہدے دار کے بیٹے ٹران فوک ہین سے ہوئی تھی، جب وہ تھام ہیپ (اسسٹنٹ) کے عہدہ پر فائز تھے۔ 1818; اس سے پہلے، وہ Vinh Tuong کے Tri Phu (پریفیکٹ) کے طور پر خدمات انجام دے چکے ہیں۔
یونیسکو کی طرف سے اعزاز پانے والی سات ویتنامی ثقافتی شخصیات میں ہو شوان ہونگ واحد خاتون شاعرہ بھی ہیں۔ یونیسکو کی جنرل اسمبلی نے متفقہ طور پر ان کی پیدائش کی 250 ویں سالگرہ اور ان کی وفات کی 200 ویں سالگرہ منانے پر اتفاق کیا، اس کے ادبی اور فنی کاموں کے ساتھ ساتھ صنفی مساوات اور خواتین کی آزادی کے بارے میں ان کے خیالات کی توثیق کی۔ ہو شوان ہوانگ ایک عالمی ثقافتی شخصیت کے طور پر پہچانے جانے کے مستحق ہیں، ایک بے پناہ قد کا شاعر۔ جاگیردارانہ دور میں انسانیت، خاص طور پر خواتین کی آزادی کے لیے ان کی خدمات کو اہم اور لازوال قدر سمجھا جاتا ہے۔
قرون وسطی کے ویتنامی ادب کا "عجیب ستارہ"
شاعر ہو شوان ہوانگ کو ویتنامی قرون وسطی کے ادب میں ایک "منفرد ستارہ" سمجھا جاتا ہے۔ ان کی شاعری میں خوبصورتی خواتین کا استحقاق معلوم ہوتی ہے کیونکہ جب عورت کی بات کی جائے تو خوبصورتی کی بات ہوتی ہے۔ ہو شوان ہوانگ نے جسمانی اور روحانی دونوں لحاظ سے خواتین کی جامع خوبصورتی کی تصدیق کی۔
اس کی شاعری میں، اس کی خوبصورتی اور ہنر کو پہچاننے کے لیے مستند طریقے سے جینے کی تڑپ، جرات مندانہ اور سچے اشعار میں واضح ہے: "میرا جسم سفید اور گول دونوں ہے" (فلوٹنگ رائس کیک)، "میری پیاری لڑکی، تم کتنی عمر کی ہو؟ تم خوبصورت ہو، اور میں بھی خوبصورت ہوں... جوانی کی بہار ہزار سال تک رہے گی" (بیو مین فل)۔ ہو شوان ہوانگ نے نہ صرف خواتین کی خوبصورتی کو فطرت کی پیداوار کے طور پر منایا بلکہ جاگیردارانہ نظریات کے خلاف مزاحمت کے جذبے کا بھی اظہار کیا۔ اس وجہ سے، وہ قرون وسطی کے دور میں ویتنامی ادب کی نشاۃ ثانیہ کی مصنفہ سمجھی جاتی ہیں۔

2021 میں ہو شوان ہوانگ کی شاعری کا دنیا بھر کی 13 مختلف زبانوں میں ترجمہ کیا گیا تھا۔ تصویر: انٹرنیٹ
ہو Xuan Huong کے کاموں کو آج تک دو اہم ذرائع سے محفوظ کیا گیا ہے۔ سب سے پہلے، نوم رسم الخط میں لکھی گئی ان کی 50 سے زائد نظمیں زبانی روایت کے ذریعے ان کی زندگی سے گزر چکی ہیں، جن کے بہت سے مختلف ورژن، یا تو نقل کیے گئے ہیں یا نوم رسم الخط میں چھاپے گئے ہیں۔ دوم، بقیہ ماخذ مصنف تران تھانہ مائی کے دریافت کردہ پرانے نسخوں میں پایا جاتا ہے، بنیادی طور پر شعری مجموعہ Luu Huong Ky - مجموعہ Du Huong Tich Dong Ky میں بہت سی دوسری تحریروں کے ساتھ نقل کیا گیا ہے۔ اس مجموعہ میں چینی حروف میں 24 نظمیں اور Nom رسم الخط میں 26 نظمیں شامل ہیں۔
تاہم، نسل در نسل ان کی زبانی ترسیل کی وجہ سے، ہو ژوان ہوانگ کی نظموں میں بہت سی تبدیلیاں آئی ہیں، جو کہ اصل ورژن سے نمایاں طور پر مختلف ہیں۔ اس ٹرانسمیشن کے دوران الفاظ کا اضافہ اور حذف کرنا ناگزیر تھا، جس کی وجہ سے اصل کی بحالی مشکل تھی۔ مزید برآں، کچھ اصل مخطوطات گم ہو گئے ہیں یا دوسروں کے کاموں کے ساتھ مل گئے ہیں۔
شاعر Ho Xuan Huong کو نہ صرف ویتنام میں بہت زیادہ عزت دی جاتی ہے بلکہ اسے بین الاقوامی سطح پر بھی پذیرائی حاصل ہے۔ رابندر ناتھ ٹیگور نے ایک بار اس کی تعریف کی تھی، اور بعد میں، مشہور فرانسیسی شاعر جان رکسٹل نے بھی ہو ژوان ہوانگ کی شاعری کے فرانسیسی ترجمے کے دیباچے میں انھیں "ویت نامی ادب کے عظیم ناموں میں سے ایک اور، بلا شبہ ایشیا کی معروف خاتون شاعروں میں سے ایک" قرار دیتے ہوئے انھیں اعزاز سے نوازا۔
2021 تک، ہو شوان ہوانگ کی شاعری کا دنیا بھر میں 13 مختلف زبانوں میں ترجمہ ہو چکا ہے۔ اس کی شاعری میں، ویتنامی زبان ایک کثیر جہتی، بامعنی، بصیرت سے بھرپور، منفرد، اور ماہر فنکارانہ زبان بن گئی ہے، جو اس کے کاموں کا غیر ملکی زبانوں میں ترجمہ کرتے وقت ہم عصر ادیبوں اور فنکاروں کے لیے ایک اہم چیلنج ہے۔
ماخذ: https://danviet.vn/nu-si-viet-nam-duy-nhat-nao-duoc-unesco-vinh-danh-la-danh-nhan-van-hoa-the-gioi-20240907193024142-d1182874.html






تبصرہ (0)