اب بھی "رکاوٹیں" ہیں
مزاحیہ بصری صنعت کا ایک شعبہ ہے جس نے ثقافتی صنعت میں بہت زیادہ حصہ ڈالا ہے۔ دنیا میں، پچھلے 100 سالوں میں، ترقی پذیر ممالک میں کامک پبلشنگ کی مارکیٹ نے بہت سی عظیم کامیابیوں کے ساتھ ترقی کی ہے جیسے: کوریا، جاپان، چین،... ان ممالک میں مزاحیہ اشاعت ایک انتہائی منافع بخش صنعت بن چکی ہے۔
"ویتنامی پروڈیجی" میں کردار ویتنامی قارئین کی کئی نسلوں کے بچپن سے وابستہ ہے۔
ویتنام میں، پچھلے 10 سالوں میں، ویتنامی مزاحیہ کتابوں کا بازار بھی عروج پر ہے۔ کامک بُک ایڈیٹوریل بورڈ (کم ڈونگ پبلشنگ ہاؤس) کے سربراہ ڈانگ کاؤ کوونگ نے کہا: "اگرچہ جاپانی مزاح نگاروں کی طرح دھماکہ خیز نہیں ہے، لیکن ویتنامی کامکس کی مقامی مارکیٹ میں ایک خاص مقام ہے۔ "ویتنام میں بنی" مزاحیہ کتابیں جیسے: سات رنگوں کا خرگوش، خفیہ زبان کی کلاس، مولڈی کیٹ... یہ وہ کام ہیں جو بہت سی کامیابیاں حاصل کر رہے ہیں اور کر رہے ہیں، جب کہانی کے کرداروں نے اپنی زندگی گزاری ہے، ایک ماحولیاتی نظام میں ترقی کی ہے اور بہت سے مختلف شعبوں میں ڈھال لیا گیا ہے جیسے: اینیمیٹڈ فلمیں، یادگار مصنوعات...
اس کے علاوہ، ایک اور چیز جو یہ ظاہر کرتی ہے کہ حال ہی میں ویتنامی کامکس فروغ پا رہے ہیں وہ ہے نوجوان مصنفین کی بڑھتی ہوئی ظاہری شکل اور ہمارے پاس قارئین کی ایک جماعت بھی ہے جو خالصتاً ویتنامی مزاحیہ کاموں کا خیرمقدم اور محبت کرتی ہے۔
"خاص طور پر، ویتنامی کامک انڈسٹری نے کامکس کی تیاری اور فروغ میں سرمایہ کاری کرنے والی بہت بڑی پبلشنگ کمپنیوں کے ساتھ نمایاں ترقی کی ہے، جس سے مزاح نگاروں اور فنکاروں کے لیے سازگار حالات پیدا ہوئے ہیں۔ دوسری طرف، کامیکولا، وِناتون، جیسی کئی پیشہ ور ٹیموں کے ساتھ آن لائن کامک پلیٹ فارمز بھی موجود ہیں۔"
تاہم، ایک طویل سفر کے بعد، اگرچہ ویتنامی مزاح نگاروں نے مضبوطی سے ترقی کی ہے اور اشاعت کی صنعت میں ایک خاص مقام حاصل کیا ہے، بہت سے آراء کا کہنا ہے کہ ویتنامی مزاح نگاروں نے واقعی موجودہ ضروریات اور صلاحیت کے مطابق ترقی نہیں کی ہے۔
مزاحیہ کتاب Ty Quay - ایک مزاحیہ کتاب کا سلسلہ جو بہت سے قارئین کے لیے دلچسپی کا باعث ہے۔
مسٹر ڈانگ کاو کونگ نے کہا: "ہم نے ابھی جن کامیابیوں کا ذکر کیا ہے وہ ویتنامی کامک بک مارکیٹ کا صرف ایک چھوٹا سا "روشن مقام" ہے۔ اگر ہم اسے صنعتی نقطہ نظر سے دیکھیں تو دنیا کے مقابلے میں، ہم اب بھی بہت کمزور ہیں۔ فی الحال، ویتنام میں، پیشہ ورانہ تربیت کی سہولیات کا فقدان ہے۔ یہاں، تربیتی سہولیات نہ صرف فنکاروں کو بلکہ اسکرپٹ رائٹرز کو بھی تربیت دیتی ہیں۔ کیونکہ ہر ایک کتاب کے مصنفین، مصنفین کے ساتھ شریک ہوتے ہیں۔ ایک خاص کام کرنے پر توجہ مرکوز کرتا ہے جیسے: اسکرپٹ لکھنا، تصویریں بنانا، رنگوں کا خاکہ بنانا... اس لیے، اسکرپٹ رائٹر پر بہت کچھ منحصر ہے، ویتنام میں اب بھی اسکرپٹ رائٹرز اور مصوروں کو یکساں طور پر تربیت نہیں دی جاتی ہے، یہ نہ صرف مزاحیہ کتابوں کی صنعت میں ایک مسئلہ ہے، بلکہ فلم انڈسٹری کی بھی ایسی ہی صورتحال ہے۔
ایک ہی وقت میں، مصنفین نے خود ابھی تک اپنے طویل مدتی راستوں کا تعین نہیں کیا ہے، وہ الہام کی بنیاد پر تخلیق کرتے ہیں لہذا ان کے کاموں میں اکثر کوئی خاص روڈ میپ نہیں ہوتا ہے۔ اس لیے ایسے کام ہوتے ہیں جو بہت اچھے طریقے سے شروع ہوتے ہیں لیکن بعد میں "ناکام" ہوتے ہیں، اور یہاں تک کہ ایسے مصنفین بھی ہوتے ہیں جو اپنے کام کو مکمل نہیں کر پاتے۔ اس کے ساتھ ساتھ، فی الحال، ہمارے پاس مزاحیہ کتاب کے مصنفین کے ساتھ سلوک کرنے کے طریقہ کار اور پالیسیوں کا فقدان ہے۔
اسی نقطہ نظر کا اشتراک کرتے ہوئے، مزاحیہ کتاب کے محقق Nguyen Anh Tuan (قلمی نام چوکم) نے کہا کہ ویتنام میں کاپی رائٹ کے مسائل بھی ان "رکاوٹوں" میں سے ایک ہیں جو کامکس کے لیے تیار ہونا مشکل بناتی ہیں۔ آج کل لوگوں کی مزاحیہ مصنوعات تک رسائی کی عادت بدل گئی ہے، ان کی عادت "غیر قانونی" ویب سائٹس سمیت ذرائع سے آن لائن کامکس پڑھنا ہے۔ یہ نہ صرف مصنفین اور پبلشرز کو متاثر کرتا ہے بلکہ ویتنامی کامک بُک انڈسٹری کی ترقی کو بھی متاثر کرتا ہے۔
ویتنامی کامکس تیار کرنے کے لیے "راستہ کھولنا"
ویتنامی کامکس کے لیے آنے والے وقت میں چیلنجز کو دیکھتے ہوئے محقق Nguyen Anh Tuan نے کہا کہ آنے والے وقت میں مزاح نگاری کی ترقی کو فروغ دینے کے لیے کاپی رائٹ کے مسائل کو حل کرنے اور قارئین کے "نا جائز" کامکس پڑھنے کے مسئلے سے نمٹنے کے ساتھ ساتھ ہمیں یہ ذہنیت بھی تبدیل کرنے کی ضرورت ہے کہ کامکس صرف بچوں کے لیے ہیں۔ اگر ہم یہ فرض کرتے رہے تو اس صنف کو بہت سی رکاوٹوں کا سامنا کرنا پڑے گا۔
سات رنگوں والے خرگوش کامک کو بھی کئی سالوں سے بہت سے قارئین نے پسند کیا ہے۔
دریں اثنا، مسٹر ڈانگ کاو کونگ نے کہا کہ یہ تصور کہ کامکس صرف بچوں کے لیے ہیں بہت بدل گیا ہے۔ مزید قارئین کی ضروریات کو پورا کرتے ہوئے مزاحیہ تخلیقات جاری ہیں، اور پرانے قارئین کے لیے بہت سے کام ویتنام میں شائع کیے گئے ہیں۔ لہذا، اس شعبے کی ترقی کے لیے، کاپی رائٹ کے مسائل کے بارے میں قارئین کی بیداری بڑھانے کے لیے اقدامات کرنے چاہییں۔ تب، اشاعتی اکائیوں اور مصنفین کے پاس بہتر معیار کی تخلیقات لانے کے زیادہ مواقع ہوں گے۔ فی الحال، ایسے غیر ملکی پبلشرز ہیں جو ایسی ایپلی کیشنز بھی جاری کرتے ہیں جو مفت میں کچھ مزاحیہ سیریز متعارف کرواتے ہیں، پہلا باب اور تازہ ترین باب۔ وہ قارئین کی عادات کی پیروی کرتے ہیں اور انہیں کاپی رائٹ والی کتابیں پڑھنے کی ترغیب دیتے ہیں، جس سے مستقبل میں اس شعبے کی ترقی ہوتی ہے۔
اس کے علاوہ آنے والے وقت میں ریاست کو پیشہ ورانہ تربیتی سہولیات کے لیے سرمایہ کاری کی پالیسیاں بنانے، بیرونی ممالک کے ساتھ تبادلے کے پروگرام بڑھانے، مزید تخلیقی کیمپوں اور مقابلوں کا انعقاد کرنے کی بھی ضرورت ہے۔ کیونکہ، یہ مزید تربیت کے لیے ممکنہ مزاح نگاروں کو تلاش کرنے کے لیے جگہیں ہیں۔ ایک ہی وقت میں، مزاحیہ مصنفین کو تخلیق کرتے وقت بھی ایک ماحولیاتی نظام کے مطابق کرداروں کو تیار کرنے کی ضرورت ہوتی ہے، کردار کے لیے زندگی پیدا کرنا ہوتی ہے تاکہ وہ نہ صرف مزاحیہ بلکہ دیگر بہت سی مصنوعات جیسے: سنیما، کپڑے، تحائف...
سیکرٹ کلاس روم - نوعمر قارئین کے لیے ایک دلچسپ مزاحیہ سیریز
"خاص طور پر، ایڈیٹرز کے کردار کو بڑھانا ضروری ہے کیونکہ وہ لوگ ہیں جو مصنف کے ساتھ کام کو ایک نئی سطح پر لے جاتے ہیں۔ مثال کے طور پر، غیر ملکی ایڈیٹرز، جب وہ محسوس کرتے ہیں کہ کام "نیچے کی طرف جا رہا ہے"، مداخلت کرتے ہیں اور کام کو "فروغ" دینے کے لیے اثر انداز ہوتے ہیں۔ تاہم، فی الحال، ویتنام میں، ایڈیٹرز کا کردار کسی حد تک کمزور ہے، کسی کو بھی یہ فیصلہ کرنے کی اجازت نہیں دی جائے گی کہ کسی بھی مصنف کو مداخلت کرنے کی اجازت دی جائے۔ - مسٹر ڈانگ کاو کونگ نے مزید شیئر کیا۔
ماخذ: https://toquoc.vn/phat-trien-truyen-tranh-viet-nam-van-con-nhung-rao-can-20241018165007042.htm
تبصرہ (0)