Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

کچھ نقل کرنے والے الفاظ کے بارے میں: تھاپ تھی، تھی لی، تھو لو، می لوئی

(Baothanhhoa.vn) - "الفاظ اور معنی کے بارے میں گپ شپ" کالم کے پچھلے شمارے میں، ہم نے چینی اصل کے کچھ نقلی الفاظ کا ذکر کیا تھا: "فان تران"، "چاو چن"، "ہان ہاؤ وین"۔ اس مضمون میں، ہم دوبارہ نقل کرنے والے الفاظ میں عناصر کے معانی کا تجزیہ کرتے رہتے ہیں: "تھپ لو"، "تھے لی"، "تھو لو"، "تھو لو لو"۔ (آئٹم نمبر کے بعد کوٹیشن مارکس کا حصہ ویتنامی ریڈپلیکیٹیو ورڈ ڈکشنری کا اصل متن ہے - انسٹی ٹیوٹ آف لسانیات - ایڈیٹر انچیف ہوانگ وان ہان؛ لائن بریک ہمارا تجزیہ اور بحث ہے):

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa27/06/2025

کچھ نقل کرنے والے الفاظ کے بارے میں: تھاپ تھی، تھی لی، تھو لو، می لوئی

1- "جھانکا۔ باہر نکلنا اور پھر کئی بار پیچھے ہٹنا، ظاہر ہونا اور پھر پیچھے ہٹنا، ڈرپوک اور خوف کے ساتھ فوراً غائب ہو جانا۔ گھر میں داخل ہونے کی ہمت نہیں، صرف گیٹ سے باہر جھانکنا۔ چوہا اپنے غار کے دروازے پر جھانکتا ہے۔" دروازے پر، چند سر جھانکتے ہیں۔ کچھ جگہیں صرف کھلتی ہیں اور پھر فوراً بند ہوجاتی ہیں" (ہوائی تک)"

درحقیقت، "thập nhớ" ایک مرکب لفظ ہے [اسی معنی کے ساتھ]، جس میں "thập" کا مطلب ہے پیچھے ہٹنا، نیچے جھکنا (جیسے بیٹھنا)؛ "họ" کا مطلب ہے باہر آنا، چپک جانا (جیسے سر باہر رکھنا)۔ "Thập" = پیچھے ہٹنا؛ "họ" = جھانکنا؛ "thập nhớ" = پیچھے ہٹنا اور پھر باہر جھانکنا؛ پیچھے ہٹنا اور پھر باہر جھانکنا:

ہمارے ہاتھ میں موجود کسی بھی لغت میں تھپ کا مطلب سکڑنا، تھپ جانا نہیں ہے۔ تاہم، ویتنامی لغت بالواسطہ طور پر تھپ کو تھپ کے مترادف کے طور پر ریکارڈ کرتی ہے۔ اس لغت میں "ٹھپ" کا اندراج اس کی وضاحت "بیٹھنا" کے طور پر کرتا ہے اور مثال دیتا ہے "تھوپ قبر سے کچھ بار پہلے بیٹھا اور باہر چلا گیا (کیو)"۔

"ہزار" میں لفظ "ہزار" کا مطلب وہی ہے جو "ہزار" میں "ہزار" (نیچے اور اونچے قدم رکھنا)۔

اس طرح، "thập nhớ" ایک مرکب لفظ ہے، نہ کہ دوبارہ نقل کرنے والا لفظ۔

2- "THÈ LE đgt. 1. منہ سے بہت لمبی زبان نکالنا۔ زبان باہر چپکی ہوئی ہے۔" اس نے گرمی کے موسم میں کتے کی طرح اپنی زبان باہر نکالی" (Nam Cao)۔ 2. ایک ہی قطار میں موجود دوسروں سے زیادہ چپک جانا۔ گھر سڑک کے کنارے چپکا ہوا ہے۔

Thè lè ایک مرکب لفظ ہے [معنی میں مماثل]، جس میں thè کا مطلب ہے باہر نکلنا، چاٹنا (جیسے Thè lám ma lick)؛ lè کا مطلب ہے چپک جانا، زبان کو منہ سے باہر نکالنا۔ اسے باہر دھکیلنا (جیسے Nắng tháng ba ga c lè)۔ کچھ الفاظ جیسے chua lè, chật lè... حقیقت پر مبنی الفاظ کی تشکیل ہوتی ہے، جب کوئی کھٹی، کسیلی چیز کھاتے ہیں، تو لوگ اکثر چپک جاتے ہیں، اپنی زبان باہر نکال لیتے ہیں، اور اس کھٹے، کسیلے کھانے کو منہ سے باہر نکال دیتے ہیں۔ ویتنامی لغت (کتاب کا حوالہ دیا گیا) وضاحت کرتا ہے: "thê • باہر رکھو، باہر رکھو <> Thè lám." "lè • Thòi ra, phun ra <> کاغذ کا ایک ٹکڑا پھنس گیا۔ اسے کھا نہیں سکتے، اسے چپکانا پڑے گا۔"

اس طرح، "thè lè" ایک مرکب لفظ ہے، نہ کہ دوبارہ نقل کرنے والا لفظ۔

3-"Snot رن آؤٹ۔ (Snot) ایک لمبی، لٹکتی ہوئی ندی میں نکلتی ہے۔ ناک بہنا"۔

Thò lô ایک مرکب لفظ ہے [معاصر]۔ Thò کا مطلب ہے باہر نکلنا (وہی معنی "thập chỉ" میں لفظ "thò" کے طور پر ہے)، دکھانا، چپکانا (جیسے "اس نے ہیم ہاک نکالا، اس نے شراب کی بوتل نکالی" - کہاوت؛ "میں نے کئی دنوں سے گلی میں اپنا چہرہ نہیں دکھایا")؛ lô کا بھی مطلب ہے باہر نکلنا، چپک جانا (جیسے "وہ خوفزدہ تھا اس لیے اس نے پچھلے کئی دنوں میں اپنا چہرہ دکھانے کی ہمت نہیں کی")۔

ہمارے ہاتھ میں جو ویتنامی لغتیں ہیں وہ "لو" کے معنی "رکھنا" کے طور پر ریکارڈ نہیں کرتی ہیں۔ تاہم، یہ لفظ اب بھی عام طور پر Thanh-Nghe کے علاقے میں استعمال ہوتا ہے، جیسا کہ Nghe ڈکشنری نے درج کیا ہے: "Lò - چہرے کو چپکنے کے لیے... یا چہرے کو چپکانا..."۔

اس طرح، "لو لو" ایک مرکب لفظ ہے، نقل کرنے والا لفظ نہیں۔

4- "تھی لو (ناقابل فہم) (ناقابل فہم)"۔ گندے انداز میں باہر رہنا۔ قمیض کا فلیپ بیلٹ سے چپک رہا ہے۔ رومال پتلون کی جیب سے چپکا ہوا ہے۔"

Thòi lôi ایک مرکب لفظ ہے [معنی میں مماثل]، جس میں، lôi کا مطلب ہے چپک جانا، چپکنا، باہر نکلنا (جیسے آنتیں باہر چپکنا؛ آپ کی پتلون کی جیب باہر چپکی ہوئی ہے!)؛ lôi کا بھی مطلب ہے باہر نکلنا، چپک جانا (جیسے آنتوں کو چپکانا؛ آخر میں، پیسہ ضرور نکلنا چاہیے)؛ nhớ، lôi، tôi کا مترادف۔

اس طرح، چار الفاظ "thập thủ"، "thè lè"، "thố lô"، اور "họôi lôi" جو ویتنامی ری ڈپلیکیٹیو ورڈ ڈکشنری نے جمع کیے ہیں وہ دراصل تمام مرکب الفاظ ہیں، نقل کرنے والے الفاظ نہیں۔

Hoang Trinh Son (Contributor)

ماخذ: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-thap-tho-the-le-tho-lo-thoi-loi-253427.htm


تبصرہ (0)

No data
No data

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

ہر چھوٹی گلی میں ہنوئی کی نرم خزاں
سرد ہوا 'سڑکوں کو چھوتی ہے'، ہنوئینز سیزن کے آغاز میں ایک دوسرے کو چیک ان کرنے کی دعوت دیتے ہیں
Tam Coc کا جامنی - Ninh Binh کے دل میں ایک جادوئی پینٹنگ
لوک ہون وادی میں حیرت انگیز طور پر خوبصورت چھت والے کھیت

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

ثقافتی رابطے کے سفر پر پیچھے مڑ کر دیکھ رہے ہیں - ہنوئی 2025 میں عالمی ثقافتی میلہ

موجودہ واقعات

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ