Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

يقدم برنامج "الأغاني الفيتنامية بكلمات روسية" تحية تقدير للمعلم والمترجم المتميز لي دوك مان

أقيم يوم 10 مايو في جامعة هانوي برنامج تقديم الأغاني الفيتنامية المترجمة إلى اللغة الروسية من قبل المعلم والمترجم المتميز لي دوك مان.

VTC NewsVTC News16/04/2025

في حين أصبحت ترجمة الأغاني الأجنبية إلى اللغة الفيتنامية شائعة، فإن ترجمة الأغاني الفيتنامية إلى اللغة الروسية مجال جديد إلى حد ما، وربما يكون المعلم والشاعر والمترجم لي دوك مان هو الرائد والأكثر تفانيًا في هذا العمل.

على الرغم من أنه تجاوز الثمانين من عمره، إلا أنه لا يزال يواصل البحث بلا كلل ويترجم كلمات الأغاني الفيتنامية إلى اللغة الروسية.

لديّ فهم وحب للتعليم ، وللثقافة عمومًا، وبالأخص الشعر، ولللغات، الفيتنامية والروسية، كما أحب الغناء والعزف على الآلات الموسيقية. طوال حياتي، لم أهتم إلا بالتدريس وكتابة الشعر وترجمة الكتب والتفاعل مع الزملاء والطلاب.

في السنوات الأخيرة، بذلتُ جهدًا كبيرًا لترجمة كلمات الأغاني الفيتنامية إلى الروسية. أعتقد أننا ترجمنا مئات الآلاف من الأغاني الأجنبية إلى الفيتنامية لدمج جوهر الموسيقى العالمية واستيعابه، لكن العكس نادر... "، هذا ما قاله المترجم لي دوك مان.

سيقام برنامج

سيقام برنامج "الأغاني الفيتنامية مع كلمات روسية" في 10 مايو 2025 في القاعة A1 بجامعة هانوي .

على مدى الثلاثين عامًا الماضية، قام المترجم لي دوك مان بترجمة أكثر من 60 أغنية فيتنامية إلى اللغة الروسية، ومن المؤكد أن هذا العدد سيستمر في الارتفاع.

تشمل الأغاني التي اختار ترجمتها العديد من الأعمال الشهيرة للموسيقيين الفيتناميين، مع ألحان مألوفة لأجيال عديدة من الجماهير، من أغاني ما قبل الحرب، والأغاني الثورية، والغنائية، إلى الأغاني التي يحبها الشباب اليوم، مثل: أغنية هو تشي مينه، الليلة الماضية حلمت بلقاء العم هو، أغنية الأمل، المسيرة إلى هانوي، جيش الدفاع الوطني، الفتاة المجاورة، أغنية الحب، أغنية حب الشمال الغربي، القارب والبحر، هل ما زلت تتذكر أم نسيت، خريف هانوي، غبار الطباشير، كل يوم أختار الفرح، أول ربيع، التكاتف، هذه الأرض لنا، مرحبا فيتنام، دورة واحدة من فيتنام، ولادة جديدة...

يقام برنامج الأغاني الفيتنامية مع كلمات روسية بمناسبة الذكرى الخامسة والسبعين لتأسيس العلاقات الدبلوماسية بين فيتنام وروسيا (30 يناير 1950 - 30 يناير 2025)، والذكرى السنوية لانتصار ديان بيان فو في 7 مايو والانتصار على الفاشية في 9 مايو.

تم تطوير هذا الحدث وتنفيذه بالتعاون بين مجموعة خريجي الكلية الروسية ووحدات جامعة هانوي الوطنية. سيُقام البرنامج في 10 مايو/أيار في القاعة A1 بجامعة هانوي.

وُلد المعلم والمترجم المتميز لي دوك مان عام ١٩٤١ في دوي تيان، ها نام. اشتهر باجتهاده. علّمه والده الحروف الصينية منذ صغره، ثم درس الفرنسية في هانوي. في عام ١٩٦٠، درس اللغة الروسية في كلية اللغات الأجنبية بجامعة هانوي التربوية. بعد تخرجه، درّس في جامعة هانوي للغات الأجنبية (هانوي حاليًا) من عام ١٩٦٦ حتى تقاعده عام ٢٠٠٢.

بفضل شغفه العميق باللغتين الروسية والفيتنامية، يحرص المترجم لي دوك مان دائمًا على دقة كل كلمة أثناء عملية الترجمة. ويؤمن بأن المترجم الجيد يجب أن يمتلك أربعة عناصر: إتقان اللغة الأجنبية، وفهم اللغة الأم، وخلفية ثقافية عميقة، ومهارات ترجمة ماهرة.

خلال مسيرته المهنية، قام المترجم لي دوك مان بترجمة أكثر من 40 عملاً أدبياً روسياً إلى اللغة الفيتنامية، بما في ذلك العديد من الكلاسيكيات مثل قصيدة ميخائيل ليرمونتوف الملحمية "الشيطان"، وأعمال دوستويفسكي ، ورواية آنا كارنينا لتولستوي ، و"وهنا الفجر هادئ" لبوريس فاسيلييف، وغيرها الكثير.

في عام 2017، تشرف بتلقي أكبر جائزة ترجمة من جمعية كتاب فيتنام عن المسرحية الشعرية المعاناة من أجل الحكمة للمؤلف الروسي ألكسندر غريبويدوف.

لأجيال عديدة من طلاب قسم اللغة الروسية بجامعة هانوي، لم يكن الأستاذ المتميز لي دوك مان مُعلمًا فحسب، بل كان أيضًا مصدر إلهام عظيم. بخبرته التي تزيد عن 35 عامًا في التدريس، نقل المعرفة وحب اللغة الروسية إلى عدد لا يُحصى من الطلاب.

علق الباحث والمحاضر في الصحافة والاتصال، نغوين مينه توان، قائلاً: "إن فهمه للثقافة، وروحه الشعرية الحساسة والرومانسية، وأخلاقيات عمله الدؤوبة، كلها عوامل ساهمت في خلق شخصية "لي دوك مان" التي تحترم الجمال وتُقدّر اللغة الفيتنامية. في شخصيته، تلتقي ثلاثة مواهب في انسجام تام: المعلم، والشاعر، والمترجم...".

يعد هذا البرنامج من الأغاني الفيتنامية ذات الكلمات الروسية هدية ذات مغزى من الامتنان تقدمها أجيال من الطلاب لمعلمهم المحبوب، وفي الوقت نفسه يعد بتقديم حدث ثقافي خاص لجمهور العاصمة.

لي تشي

المصدر: https://vtcnews.vn/chuong-trinh-ca-khuc-viet-loi-nga-tri-an-nha-giao-uu-tu-dich-gia-le-duc-man-ar938102.html


تعليق (0)

No data
No data

نفس الفئة

لا تزال الزهور "الغنية" التي تكلف مليون دونج لكل منها تحظى بشعبية كبيرة في 20 أكتوبر
الأفلام الفيتنامية والرحلة إلى جوائز الأوسكار
يذهب الشباب إلى الشمال الغربي للتحقق خلال موسم الأرز الأكثر جمالًا في العام
في موسم صيد عشبة القصب في بينه ليو

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

يجني صيادو كوانج نجاي ملايين الدونغ يوميًا بعد الفوز بالجائزة الكبرى في صيد الروبيان

الأحداث الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج