Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

لغة أجنبية غير مكتملة - جريدة أب باك الإلكترونية

Việt NamViệt Nam25/09/2023

إن خلط بعض الكلمات الأجنبية في المحادثة، وكتابة جملة فيتنامية مكونة من 10 كلمات مع 3-4 كلمات أجنبية... هي ظاهرة شائعة بين العديد من الشباب اليوم. إن شعبية اللغات الأجنبية ضرورية في عملية التبادل والتكامل الدولي، ولكن هل من الضروري التحدث والكتابة بنصف قلب عندما لا تزال اللغة الأم تحتوي على العديد من الكلمات الجيدة والجميلة؟

أ
إن الحذر في التعبير واستخدام الكلمات هو ما يجعل الشباب قادرين على خلق نقاط قوتهم وانطباعاتهم الخاصة.

استخدم اللغة الأجنبية من أجل... الأناقة

ومن الأفلام والموسيقى ظهرت كثيراً طريقة التحدث الممزوجة باللغات الأجنبية، ولكن هناك أيضاً حالات كثيرة تجمع بين الغضب والحب. افتتاح منتجع صحي في ضواحي المدينة، ولكن الطريقة التي تتحدث بها مع الزبائن بلغة أجنبية "غير مدروسة" جعلت خان ها (28 عامًا، تعيش في منطقة بينه تشانه، مدينة هوشي منه) تضحك حتى البكاء مرات عديدة.

حدد موعدًا قبل القدوم لاستخدام الخدمة لتجنب ازدحام المتجر وعدم القدرة على خدمة العملاء في الوقت المناسب، ولكن بدلاً من "حجز موعد"، غالبًا ما يطلق عليه الكثير من الناس "حجز التقويم" أو "حجز التذكرة"... هذه الطريقة في الكلام شائعة إلى حد ما في المدن الكبرى، ولكن في الضواحي، يقوم العملاء الذين لا يفهمون أيضًا بتقليد الطريقة التي يتحدث بها صاحب المتجر، فيقرأونها على أنها "boc lich". قال خانه ها: "عميلي تقترب من الستين من عمرها، وفي كل مرة تحجز فيها موعدًا للعناية بالبشرة، تتصل لتقول "راجعي التقويم" في التاسعة من صباح الغد، و"راجعي الموظفين" لتقديم الخدمة. لم أستطع إلا أن أضحك، لكنني فكرت مجددًا أن الخطأ مني، فبدلًا من قول "راجعي الجدول"، لم أكن لأنطقها بهذه الطريقة المحرجة. صحيح أن اللغة الفيتنامية غنية بالكلمات، وليس الأمر وكأنني أتواصل مع أجانب."

لا تحتوي اللغة الفيتنامية على كلمات كافية للتعبير عن قضايا الحياة فحسب، بل يفضل العديد من الأشخاص استخدام اللغات الأجنبية... ليبدو بمظهر رائع. مثل كلمة "menu" الموجودة في اللغة الفيتنامية، ولكن بطريقة ما أصبحت كلمة "menu" كلمة غريبة. وكنتيجة لذلك، ظهر مقطع فيديو لأحد العملاء وهو يدخل إلى ورشة إصلاح، ويحتاج إلى استبدال قطعة غيار، ويطلب من الموظف أن يريه "القائمة"، فيترك الميكانيكي مذهولاً لأنه لم يفهم.

بعد جائحة كوفيد-19، اختار هوينه مينه سانج (32 عامًا، من تيان جيانج ) العودة إلى مسقط رأسه لبدء عمل تجاري، وافتتح مقهى عند بوابة المنطقة الصناعية بالقرب من منزله. مطعم جميل وأسعار معقولة، لكنه أغلق تقريبًا لسبب سخيف إلى حد ما. عندما افتتحتُ المتجر لأول مرة، جاء أصدقائي لتشجيعي، وطلبتُ من أحدهم أن يُعرّفني به، وحققتُ مبيعاتٍ جيدة. لكن لاحقًا، تردد الزبائن في زيارة المتجر، وعندما اشتروا أي مشروب، كانوا يُشيرون إلى الصورة فحسب. سألتُ بعض الزبائن، وفهموا أن أسماء المشروبات التي كتبتُها كانت نصفها بالإنجليزية والنصف الآخر بالفيتنامية، لذا ترددوا في قراءتها، فأشاروا إلى الصورة فحسب، فتردد العديد منهم في زيارة المتجر، كما قال مينه سانغ.

اللغات الغربية معروفة لكن اللغات الفيتنامية غريبة.

لأن عائلته أرادت له الدراسة في الخارج منذ صغره، تعلم نجوين ثانه هـ. (23 عامًا، يعيش في المنطقة 3، مدينة هوشي منه) كل اللغة الإنجليزية تقريبًا في الفصل واللغة الفيتنامية في المنزل مع والدته. قال ح.: "خلال دراستي في الخارج، وتقديمي للعروض التقديمية، وكتابة رسائلي باللغة الإنجليزية، كنتُ واثقًا جدًا من نفسي، ولكن عندما تعلق الأمر بكتابة الفيتنامية الفصحى، واجهتُ العديد من النقائص. كانت هذه ميزةً لي خلال دراستي في الخارج، ولكنها كانت أيضًا نقطة ضعفي، وهي عدم إجادتي للغتي الأم، لذلك واصلتُ دراسة الفيتنامية بمفردي."

في كثير من الأحيان تحدثت وسائل الإعلام ضد كلمات الأغاني أو الأفلام التي تحتوي على حوارات غريبة للغاية. ولكن ربما لم يتوقف هذا الأمر، بل يستمر في اتجاه حيث يكون كل من الشرق والغرب غير صحيحين من الناحية النحوية. على سبيل المثال: "الخميس 2" يصبح "الخميس 2 عالي" أو "الخميس 3" يصبح "الخميس 2 بار"... هذه الطريقة في الكتابة/التحدث خاطئة في كل من اللغتين الفيتنامية والإنجليزية، ومع ذلك، فهي اللغة الرائجة على شبكات التواصل الاجتماعي. تحت العديد من المنشورات في المنتديات التي تتشارك في الأدب واللغة، وتتحدث عن هذه اللغة الأجنبية "غير المكتملة"، هناك العديد من التعليقات مثل: "خلط القليل من اللغة الإنجليزية لجعلها عصرية"، "الجميع يتحدثون بهذه الطريقة، وأنا أيضًا، وإلا فسيكون الأمر محرجًا للغاية"...

تعمل تران ثي ثوي تين (28 عامًا، وتقيم في المنطقة الرابعة بمدينة هو تشي منه) في مجال اتصالات العلامات التجارية، حيث قالت: "في شركتي، كلما كلّفتُ موظفين جدد بصياغة وثائق وعقود، غالبًا ما أواجه ظاهرة استخدام اللغتين الفيتنامية والإنجليزية في وثيقة واحدة. وعندما أذكّرهم بذلك، يُجيبون بأنهم معتادون على التواصل عبر منصات التواصل الاجتماعي. أعتبر نفسي شخصًا دقيقًا في هذا الشأن، فأحيانًا ما تكون وثائق العملاء الأجانب مليئة بالمصطلحات التقنية باللغة الإنجليزية بسهولة. أما بالنسبة للعملاء المحليين، فأشرح دائمًا باللغة الفيتنامية، باستثناء بعض المصطلحات التقنية المفرطة. بالنسبة لي، هذه طريقة للحفاظ على هويتي واحترام شركائي في العمل."

في اتجاه التكامل والتبادل متعدد الأبعاد، يعد تأثير اللغات الأجنبية على التواصل الاجتماعي قصة مفهومة. ومع ذلك، اسمح لنفسك بالحصول على فهم عميق للغتك الأم وفهم احترافي للغات الأجنبية. لا تقم بإنشاء كلمات غير مكتملة على غرار "اللغات الأجنبية غير المكتملة".

وفقًا لـ sggp.org.vn

.


مصدر

تعليق (0)

No data
No data

نفس الموضوع

نفس الفئة

ها جيانج - الجمال الذي يجذب الناس
شاطئ "اللانهاية" الخلاب في وسط فيتنام يحظى بشعبية كبيرة على مواقع التواصل الاجتماعي
اتبع الشمس
تعال إلى سابا لتغمر نفسك في عالم الورود

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج