تفاعلت الكاتبة آنا موي مع القراء الفيتناميين مساء يوم 8 مايو في مناقشة أصداء المرونة - أصوات الكاتبات من أصل فيتنامي - تصوير: T.DIEU
أيام الأدب الأوروبي 2025 تجري أحداثه في هانوي ، ويقدم لعشاق الأدب الفيتنامي كتابًا من أصل فيتنامي مثل آنا موي، وكليمنت بالوب، وفانيشا فو، وكوي فام، وسيسيل بين، وكيم نجوين...
لماذا اختارت أيام الأدب الأوروبي هذا العام تقديم كتاب من أصل فيتنامي؟ كيف يتعرف القراء الأوروبيون على هؤلاء الكتاب، وما هي مساهماتهم في الأدب في البلدان الأوروبية؟
أجاب المنظمون والكتاب على سؤال Tuoi Tre Online في المؤتمر الصحفي للإعلان عن أيام الأدب الأوروبي 2025 التي ستقام بعد ظهر يوم 8 مايو في هانوي.
وفي الوقت نفسه، يمكن لمئات القراء محبي الأدب العثور على الإجابة في البرنامج الحواري " صدى المرونة - أصوات الكاتبات الفيتناميات الأمريكيات" مساء يوم 8 مايو/أيار في معهد جوته في هانوي.
السيد أوليفر براندت - مدير معهد جوته هانوي - تحدث عن الكتاب الفيتناميين في المؤتمر الصحفي - الصورة: اللجنة المنظمة
الكُتّاب الفيتناميون - روايات جديدة، وجهات نظر جديدة
ردًا على سؤال من Tuoi Tre Online، قال السيد أوليفر براندت - مدير معهد جوته هانوي - إن اللجنة المنظمة اختارت تقديم كتاب من أصل فيتنامي في حدث هذا العام للاحتفال بعام شهد العديد من المعالم المهمة بين أوروبا وفيتنام.
وأشار إلى أن أدب الكتاب الأوروبيين من أصل فيتنامي يحظى باهتمام متزايد في كل من فيتنام وأوروبا. لقد ساهموا في أدب أوروبي متنوع ومتعدد الأصوات مع سرديات جديدة ووجهات نظر جديدة.
ويشارك هؤلاء الكتاب أيضًا بشكل أعمق وأكثر نشاطًا في الأدب الأوروبي ويؤكدون مكانتهم من خلال العديد من الجوائز.
تحكي الكاتبة آنا موي أيضًا قصة تُظهر مدى أهمية الكتاب الفيتناميين في فرنسا بالنسبة للأدب الفرنسي.
في فرنسا، في أوائل العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، تم التمييز بين الأدب الفرنسي وأدب المؤلفين غير الفرنسيين.
على الرغم من اعترافها بأنها مؤلفة غير فرنسية للأدب الفرنسي، فإن آنا موي والعديد من المؤلفين الآخرين لا يتفقون مع هذا التقسيم.
بحسب رأيها، هناك نوع واحد فقط من الأدب. ويساهم المؤلفون غير الفرنسيين في التراث الأدبي الفرنسي بشكل عام. وقالت إنها عندما حضرت مؤتمرات في الجامعات الأمريكية مؤخرًا، لاحظت أن عدد الطلاب الذين يدرسون الأدب الفرنسي هنا انخفض بشكل كبير.
أخبرها بعض الأساتذة أن قسم الأدب الفرنسي في أمريكا تمكن من الحفاظ على تدفق مستمر من الطلاب بفضل الأدب الفرنسي الذي كتبه أشخاص غير فرنسيين. يساهم الكتاب غير الفرنسيين في إثراء الأدب الفرنسي بأصواتهم المميزة.
من اليسار إلى اليمين الكاتبات: فانيسا فو، سيسيل بين، خويه فام، آنا موي في مناقشة أصداء المرونة - أصوات الكاتبات الفيتناميات في مساء يوم 8 مايو - تصوير: تي. دييو
ترددت الأصوات
ومن الواضح أن الكتاب الفيتناميين في أوروبا يشاركون بشكل متزايد وبشكل عميق في أدب البلد الذي يعيشون فيه. في فرنسا، تحظى أعمال الكاتبة ليندا لي بحب العديد من القراء الفرنسيين.
في عام 2012، صدرت رواية Lame de fond (التيار السفلي) للكاتب ليندا لي هي واحدة من أربعة كتب وصلت إلى الجولة النهائية لجائزة غونكور لعام 2012 - الجائزة الأدبية رقم 1 في فرنسا.
نشرت آنا موي 8 مجموعات قصصية و3 روايات، من أبرزها رواية "سم البابيون" التي فازت بجائزة Littérature - monde في عام 2017.
في عام 2018، حصلت على لقب "فارس الفنون والآداب" من الحكومة الفرنسية لمساهماتها في التبادل الثقافي الفرنسي الفيتنامي.
كليمنت بالوب - فنان كوميدي فرنسي من أصل فيتنامي ولد عام 1978، معروف بسلسلة أعماله التي تستكشف التراث الثقافي لشرق آسيا في فرنسا. فازت سلسلته "ذكريات الفيتناميين في الخارج" (Mémoires de Viet Kieu) بالعديد من جوائز القصص المصورة في أوروبا.
وهو يعد حاليًا أحد الممثلين النموذجيين للقصص المصورة متعددة الثقافات في فرنسا، ويشارك بانتظام في مشاريع تبادل الفن بين فيتنام وفرنسا.
بعض أعمال الكتاب الفيتناميين في أوروبا - الصورة: T.DIEU
وفي ألمانيا، فاز الصحفي والكاتب الفيتنامي المولد خويه فام بالعديد من الجوائز. حصلت فانيسا فو أيضًا على العديد من الجوائز المرموقة مثل Theodor - Wolff - Preis وHelmut - Schmidt - Preis. سيسيل بين هي كاتبة فرنسية فيتنامية نشأت في باريس ونيويورك وتكتب باللغة الإنجليزية.
كانت روايتها الأولى "أرواح متجولة" ضمن القائمة الطويلة لجائزة المرأة للرواية، Prix Femina Étranger، كما تم إدراجها في القائمة المختصرة لجائزة Waterstones Debut Fiction.
ويؤكد العديد من الكتاب الفيتناميين في أوروبا بشكل متزايد على أصواتهم الفريدة في الأدب هنا.
تحت عنوان "من أين وإلى أين: الأصوات الأدبية الأوروبية المهاجرة"، أقيمت أيام الأدب الأوروبي 2025 في هانوي من 8 إلى 12 مايو مع العديد من الأنشطة المثيرة.
ومن أبرز هذه الأنشطة سلسلة من المحادثات الأدبية التي تدور حول موضوع الأدب المهاجر، وورش العمل الكتابية مع كتاب فيتناميين من فرنسا وإنجلترا وألمانيا وإسبانيا وجمهورية التشيك.
المصدر: https://tuoitre.vn/nha-van-goc-viet-o-chau-au-tieng-noi-ben-le-hay-dong-gop-khong-nho-20250508213827722.htm
تعليق (0)